Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مکاشفه 22:6 - کتاب مقدس به زبان بندری

6 فرشته به مِه ایگو: «ایی گَپُن کابِل اعتمادِن و راستِن. خداوند، خدای روحوی پیغُمبَرُن، به فرشته خو ایفِرِستادِن تا اُنچه که بایه همی زودیُ به اَنجُم بِرَسه، به نوکرُنُ خو نِشُن هادِه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

6 فرشته به من گفت: «این سخنان درخور اعتماد است و راست است. خداوند، خدای ارواح انبیا، فرشتۀ خود را فرستاد تا آنچه را که می‌باید زود واقع شود، به خادمان خود باز نماید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

6 و مرا گفت: «این کلام امین و راست است وخداوند خدای ارواح انبیا، فرشته خود را فرستادتا به بندگان خود آنچه را که زود میباید واقع شود، نشان دهد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

6 آنگاه فرشته به من گفت: «این سخنان راست و قابل اعتماد است. و خدایی که وقایع آینده را از قبل به انبیا خود اطلاع می‌دهد، فرشتهٔ خود را فرستاده است تا آنچه را که به‌زودی روی خواهد داد به شما اطلاع دهد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

6 سپس آن فرشته به من گفت: «این سخنان راست و قابل اعتماد است. خداوند خدا كه به انبیا روح نبوّت را می‌بخشد، فرشتهٔ خود را فرستاد تا به بندگانش آنچه را كه بزودی اتّفاق خواهد افتاد، نشان دهد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

6 سپس آن فرشته به من گفت: «این سخنان راست و قابل‌ اعتماد است. خداوند خدا که به انبیا روح نبوّت را می‌بخشد، فرشتۀ خود را فرستاد تا به بندگانش آنچه را که به‌زودی اتّفاق خواهد افتاد، نشان دهد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مکاشفه 22:6
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پُس انسان به فرشته‌ئُون خو اَفِرِستِه و اُشُ به هَرکَ که باعث گناه اِبو و به تَمُن آدمویی که قانونوی خدائو زیر پا اَنوسِن اَ پادشاهی خدا جمع اَکُنِن.


همطو که اَ کِدیم اَ زَبُن پیغُمبَرونِ مقدّس خو وعده ایدادِن،


«تا زَمُنِ یحیای تعمیددهنده، تورات موسی و نوشته‌ئُوی پیغُمبَرُن راهنموی شما هَستَرِن. ولی اَ ایی به بعد خبر خاشِ پادشاهیِ خدا اعلام اِبوت و همۀ مردم شاوات که وا زور داخلی بَشِن.


وختی که پطرس به خویی هُند، ایگو: «حالا دگه مطمئنُم که خداوند فرشته خو ایفِرِستادِن و به مه اَ دَس هیرودیس و همه اُنچه که کوم یهود منتظرش هَستَرِن که سرُم بیاد، آزاد ایکِردِن.»


ولی خدا اُنچه ئو که اَ زَبُن همه پیغُمبَرُن جلو جلو ایگُفتَه، به اَنجُم ایرَسوند: ایکه مسیحِش عذاب اَکَشِه.


همو خبر خاشی که خدا اَ پِشتِه اَ طریق پیغُمبَرُن خو، توو نوشته ئُوی مقدّس وعده اَش ایدا،


روح کسونی که نبوّت اَکُنِن اَ کسونی که نبوّت اَکُنِن اطاعت اَکُنِن.


کاکائُن، منظورُم اَ ایی گَپ ایین که وخت خیلی کَمِن. اَ ایی به بعد، اُشُ که زن شُهَه طوری رفتار بُکنِن که انگار زن شُنی؛


و به شمایی که زجر اَکِشیدِین وا ما آرُمی اَدِت. ایی کار موکعی اَنجُم اِبو که خداوند عیسی واکل فرشته‌ئُون کُدرَتمندش وا آتِش غَلمَش اَ آسَمُن نَمایُن بُبوت،


به علاوه، ما بَپُن زمینی مُبودن که تربیت مو شُکِه، و ما به اُشُ احترام مُناها. مگه نبایه خیلی بِشتِه مطیع بَپِ روحُ بَشیم تا زندگی بُکنیم؟


چونکه هیچ نبوّتی ابداً به خواست آدمیزاد نَهُندِن، بلکه آدمُ توسط روح قدّوس خدا، اَ طَرَه خدا گَپ شُزَه.


تا وا یاد بیاری پیشگویی ئُوی پیغُمبَرُن مقدّسُ و همیطوَم حکم خداوند و نجات دهنده ئو که توسط حَواریُتُ داده بو.


وحی عیسی مسیح، که خدا به اُ ایدا تا چیزویی که بایه وا همی زودیُ اِتفاک بِکِت، به غُلُمُ خو نِشُن هادِه، اُ، اییُ وا فرستادِنِ فرشته خو حد غُلُمِش یوحنا، نَمایُن ایکه.


ای آسَمُن بِی اُ شادی بُکن! ای شما مقدّسُن، حواریُ و پیغُمبَرُ شادی بُکنی! چونکه خدا تکاص شمائو اَ اُ ایگِفتِن.»


اُ فرشته به مِه ایگو: «اییُ بنویس، خوش به حال اُشُ که به شُم هِیش اُ برّه دعوت بودِن.» و به مِه ایگو: «ایشُ کَلُم حکیکی خدائَن!»


اُ که رو اُ تخت نِشتَه ایگو: «بیگین، مِه همِی چیُ نو اَکِردَم.» همیطوَم ایگو: «اییُ بنویس، به چه که ایی گَپُن کابِل اعتمادِن و راستِن.»


اُغایه، یه تا اَ اُ هفت تا فرشته ای که هفت تا تاس پُر اَ اُ هفت تا بلای آخِر شُهَستَه، هُند و وا مِه گَپ ایزَه و ایگو: «بُدو، مِه به اُ عاروس، یعنی زن اُ برّه نِشُنِت اَدَم.»


اُغایه اُ فرشته روخونۀ هُووِ زندگیُ به مِه نِشُن ایدا که مثه بلور شفافَ و اَ تخت خدا و اُ برّه، رَوونَ.


«مِه عیسی، فرشته خو حدتُ اُمفرستادِن تا ایی چیزُئو به کلیسائُو گواهی هادِه. مِه ریشه و نسل داوود پادشاه و اِستالۀ درخشُن صُحبُم.»


«بیگین، مِه وا همی زودیُ اَتام! خوش وا حال کسی که کَلُم نبوّت ایی کتابُ اَنجُم اَدِه.»


بعد اَ ایی نگاه اُمکه و بیگین، یه درِ واز توو آسَمُنَ، و اُ صدای اَوِّلی، همو که مثه بُنگ شیپورَ و مِشنُتَ که وا مِه گَپ شَزَه، ایگو: «بُدو ایجا بالا، و مِه اُنچه که بعد اَ ایی بایه اِتفاک بِکِت بهت نِشُن اَدَم.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ