Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مکاشفه 22:14 - کتاب مقدس به زبان بندری

14 خوش وا حال اُشُ که ردا خو اَشورِن تا حک دسترسی به دِرَهت زندگیُ شُبَشِت و به شهر اَ دروازه ئُوش داخل بُبِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

14 خوشا به حال آنان که ردای خود را می‌شویند تا حقِ دسترسی به درخت حیات را پیدا کنند و بتوانند به دروازه‌های شهر داخل شوند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

14 خوشابحال آنانی که رختهای خود رامی شویند تا بر درخت حیات اقتدار یابند و به دروازه های شهر درآیند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

14 خوشا به حال کسانی که لباسهایشان را دائماً می‌شویند. آنها اجازهٔ ورود به شهر و خوردن میوهٔ درخت حیات را خواهند داشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

14 خوشا به حال کسانی‌که رداهایشان را پاک بشویند. آنان حقّ خوردن از درخت حیات را خواهند داشت و به دروازه‌های شهر وارد خواهند شد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

14 خوشا به حال کسانی‌ که رداهایشان را پاک بشویند. آنان حقّ خوردن از درخت حیات را خواهند داشت و به دروازه‌های شهر وارد خواهند شد،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مکاشفه 22:14
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پَ عیسی یه بار دگه بهشُ ایگو: «حکیکتاً، بهتُ اَگَم، مه بِی کَهرُ، ’در‘ هَستُم؛


مه ’در‘ هَستُم؛ هَرکَ اَ راه مه داخل بَشِت نجات پیدا اَکُنت، داخل اَرِه و صَرا اَتا و چراگاه پیدا اَکُنت.


«اگه به مه دوست تُبَشِت، حکمویِ مه ئو اَنجُم اَدِین.


عیسی به اُ ایگو: «مه هَستُم راه و حکیکت و زندگی؛ هیچکَ پهلو بَپ آسَمُنی نِتا، جز اَ طریق مه.


مگه تو اَ جدمُ یَعکوب گَپتِری؟ اُ ایی چاهُ به ما ایدا، و خوش و پُسُش و مالُوش اَ اُ هُوو شاخا؟»


چون نه سُنَّت بودِن مُهمِن نه سُنَّت نِبودِن، بلکه مهم اَنجُم دادن حکموی خدان.


ولی واسار بُبی ایی حَکی که تُهَه اُ سنگی نِبو که جلوِ پا آدموی ضعیف گیر اَکُنت و به زمین شازَنت.


مگه ما ایی حَک مُنی که مثه بکیه حَواریُن و کاکائُنِ خداوند عیسی و کیفا، یه زن ایمُندار بگیریم، تا واکلمُ بَشِت؟


به چه که در مسیح عیسی نه سُنَّت بودِن مُهمِن نه سُنَّت نبودن، بلکه فَکَه اُ ایمُنی که اَ طریق محبت کار اَکُنت مُهمِن.


هَرکَ ایطو امیدی در اُ ایشَه، به خوش پاک اَکُنت، همطو که اُ پاکِن.


چونکه دوست داشتن خدا همین که حکموی اُئو اَنجُم هادِیم. حکموی اُ بار سنگینی نَهَن.


«اُ که گوش ایشَه، بِشنووِه که روح خدا به کلیسائُو چه اَگِت. هَرکَ چیرَه بَشِت، به اُ اییُ عطا اَکُنُم که اَ مِیوَۀ دِرَهت زندگی که توو بهشت خدان، بُخوارِه.


دیوال گَپِ بلندی ایشَستَه وا دوازده تا دروازه و پهلو دروازه ئُوش دوازده تا فرشته هَستَه. و رو دروازه ئُو نُم دوازده تا طِیفه پُسُنِ یَعکوب، نوشته بودَه.


ولی هیچ چیز ناپاکی و هیچ آدمی که کاروی منفور یا اشتباه اَنجُم اَدِت، هیچِوَه داخل اُجا نابو، بلکه فَکَه اُشُویی که نُمِشُ توو دفتر زندگیی نوشته بودِن که مال اُ برّه‌اَن، داخل اُجا اَبِن.


و اَ وسط میدون شهر رد شِبو؛ همیطوَم، توو هر طَرَهٔ روخونه، دِرَهت زندگی هَستَه وا دوازده تا مِیوَۀ جور وا جورش، که هر ماه مِیوَه خو شَدا. گَرگویِ اُ دِرَهت بِی شفای ملتُ هَستَه.


«بیگین، مِه وا همی زودیُ اَتام! خوش وا حال کسی که کَلُم نبوّت ایی کتابُ اَنجُم اَدِه.»


مِه بِی اُ اُمگو: «سرورُم، تو اَدونی» و اُ بهم ایگو: «ایشُ هموشوئَن که اَ اُ مصیبت گَپ در اَتان، اُشُ رَدائُو خو توو خون اُ برّه شُشوشتِن و سفید شُکِردِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ