Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مکاشفه 21:4 - کتاب مقدس به زبان بندری

4 اُ هر خَرسیُ اَ چِهمُنِشُ پاک اَکُنت. و دگه نه مرگ هَستِن، و نه زاری و نه گیریکی و نه دگه دردی به چه که اُ چیزوی اَوِّلی گذشتَن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

4 او هر اشکی را از چشمان آنها پاک خواهد کرد. و دیگر مرگ نخواهد بود؛ و ماتم و شیون و درد وجود نخواهد داشت، زیرا چیزهای اوّل سپری شد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

4 و خدا هر اشکی ازچشمان ایشان پاک خواهد کرد. و بعد از آن موت نخواهد بود و ماتم و ناله و درد دیگر رو نخواهدنمود زیرا که چیزهای اول درگذشت.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 خدا هر اشکی را از چشمان آنها پاک خواهد کرد. دیگر نه مرگی خواهد بود و نه غمی، نه ناله‌ای و نه دردی، زیرا تمام اینها متعلق به دنیای پیشین بود که از بین رفت.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

4 او هر اشكی را از چشمان آنها پاک خواهد كرد. دیگر از مرگ و غم و گریه و درد و رنج خبری نخواهد بود، زیرا چیزهای كهنه درگذشته است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 او هر اشکی را از چشمان آن‌ها پاک خواهد کرد. دیگر از مرگ و غم و گریه و درد خبری نخواهد بود، زیرا چیزهای قدیم درگذشته است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مکاشفه 21:4
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

آسَمُن و زمین اَ بین اَرِه ولی کَلُم مه اَ بین نارِه.


دشمن آخِری که بایه اَ بین بِرِت، مرگِن.


و اُشُ که اَ ایی دنیا سود اَبَرِن، انگار که هیچ سودی شُنبردِن. به چه که ظاهر الانی ایی دنیا اَ بین اَرِت.


پَ اگه کسی در مسیح بَشِت، اُ آدم یه مخلوق تازه اَن. چیزُی کُنَه گذشتن؛ بِگینی، همِی چی تازه بودِن!


پَ، خداوند اَگِت: اَ میون ایشُ در بیِی و ازشُ جدا بُبی. و به هیچ چیز نجس دَس مَزِنی اُغایه مه بِی شما کبول اَکُنُم.


ایی کَلُمِ ’یه بار دگه‘ اَ میون سِیدنِ چیزوییُ نِشُن اَدِت که وا لرزه در اَتان، یعنی چیزویی که خَلک بودِن. تا چیزویی که ناتونِن بِلَرزِن، بُمونِن.


ولی روز برگشتِن خداوند عیسی مثه دُز اَتات و اُغایه آسَمُنُ وا غُرِش سِهمِناکی اَ بین اَرِن و اجسام آسَمُنی آتِش اَگیرِن و اَ همدگه اَپاشِن، و زمین و کارویی که روش اَنجُم بودِن، نَمایُن اِبو.


دنیا و هوا و هوسُش اَگذَرِه، ولی اُ که خواست خدائو اَنجُم اَدِت، تا ابد اَمونِت.


دیریا به مُردَئُنی که توو اُ هَستَرِن تحویل ایدا، مرگ و دنیای مُردَئُن هم، مُردَئُنی که تووشُ هَستَرِن تحویل شُدا، و هر تِیشُ طِبکِ اُنچه اَنجُم شُدادَه محاکمه بودِن.


اُغایه مرگ و دنیای مُردَئُن توو دریاچه آتِش تُش بودِن. دریاچه آتِش، مرگ دُومِن.


اُغایه آسَمُن جدید و زمینِ جدیدی اُمدی به چه که اُ آسَمُن اَوِّلی و اُ زمین اَوِّلی گذشتَن و دگه دیریا نَهَستَه.


دگه اُجا هیچ چیز نَعلت بودَه ای نین. اُ شهر جایین که تخت خدا و اُ برّه اُجا اِبوت؛ و نوکرُش بِی اُ پرستش اَکُنِن.


چون که اُ برّه اَ میون تخت، سالار اُشُ اِبوت و اُشُ به چشمه‌ئُوی هُووِ زنده راهبِری اَکُنت. و خدا هر خَرسیُ اَ چِهمُشُ پاک اَکُنت.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ