Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مکاشفه 20:12 - کتاب مقدس به زبان بندری

12 به مُردَئُن اُمدی چه گَپ و چه کوچک، که رو وا رو اُ تخت ووستادَرِن. و دفترُ واز بو. اُغایه یه دفتر دگه واز بو که دفتر زندگین. مُردَئُن به وسیله اُ چیزی که توو دفترُ نوشته بودَه، طِبکِ اُنچه که اَنجُم شُدادَه، محاکمه بودِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

12 و مردگان را دیدم، چه خُرد و چه بزرگ، که در برابر تخت ایستاده بودند. و دفترها گشوده شد. دفتری دیگر نیز گشوده شد که دفتر حیات است. مردگان بر حسب اعمالشان، مطابق با آنچه که در آن دفترها نوشته شده بود، داوری شدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

12 و مردگان را خرد وبزرگ دیدم که پیش تخت ایستاده بودند؛ و دفترهارا گشودند. پس دفتری دیگر گشوده شد که دفترحیاتاست و بر مردگان داوری شد، بحسب اعمال ایشان از آنچه در دفترها مکتوب است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

12 سپس مرده‌ها را دیدم که از بزرگ و کوچک در برابر خدا ایستاده‌اند. دفترها یکی پس از دیگری گشوده شد تا به دفتر حیات رسید. مردگان همگی بر طبق نوشته‌های این دفترها محاکمه شدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

12 و مردگان را دیدم كه همه از بزرگ و كوچک در مقابل تخت ایستاده بودند و كتابها باز می‌شد. در این وقت كتاب دیگری كه همان دفتر حیات است گشوده شد. مردگان بر طبق آنچه در كتابها نوشته شده بود یعنی مطابق کارهای خود، داوری شدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

12 و مردگان را دیدم که همه از بزرگ و کوچک در مقابل تخت ایستاده بودند و کتاب‌ها باز می‌شد. در این وقت کتاب دیگری که همان دفتر حیات است گشوده شد. مردگان بر‌ طبق آنچه در کتاب‌ها نوشته شده بود، یعنی مطابق کارهای خود، داوری شدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مکاشفه 20:12
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی بهتُ اَگَم که توو روز داوری، تحمل مجازات به شهروی صور و صیدون آسُنتِرِن، تا بِی شما.


«چون پُس انسان توو جلال بَپِش وا فرشته‌ئُو خو اَتات و به هَرکَ طِبکِ کارویی که ایکِردِن عوض اَدِت.


ولی اَ ایی خوشال مَبَشی که، زارُ اَ شما اطاعت اَکُنِن، بلکه اَ ایی خوشال بِشی که نُمِتُ توو آسَمُن نوشته بودِن.»


به خدا امید اُمهَه، همطو که ایی آدمُ خوشُ هم کِبول شُهَه، که هم آدموی عادل و هم آدموی ظالم اَ مُردَئُن زنده اَبِن.


خدا «به هَرکَ طِبکِ کاروش عوض اَدِت.»


پَ جلوته اَ وختی حکم مَکُنین، کَبل اَ ایکه خداوند بیاد، همو خداوندی که چیزُیی که الان توو تُریکی پِنهون اِن، توو روشنی اَتارِه و نیّتُیِ دلُ نَمایُن اَکُنت. اُغایه هَرکَ تعریف تمجید خویی اَ خدا اَگِنت.


چون همۀ ما بایه رو وا رو تخت حکم کِردِن مسیح حاضر بَشیم، تا هَرکَ طِبکِ کارویی که توو بدن خو ایکِردِن، عوض بِگِنت، حالا شَوا کار خُب بَشِت یا کار بد.


بله، ای همکار حکیکی، اَ تو اَم مَوات به ایی دو زن کمک بُکنی، که واکل اَکْلیمِنتُس و بکیه همکارُم که نُمِشُ توو دفتر زندگی نوشته بودِن، توو کار انجیل شُنَه وا شُنَه مه زحمت شُکِشیدِن.


ملتُ گِرِنگی بودِن، ولی خشم تو هُند، وختش رسیدِن که به مُردَئُن حکم بَشِت، و اَجر داده بَشِت به نوکروت، یعنی پیغُمبَرُ و ایمُندارُنِ به مسیح و به اُشُویی که اَ نُمِت اَتِرسَن و حرمت اَکُنِن، هم کوچک و هم گَپ و وختش رسیدِن کسونی که به زمین نابود اَکُنِن، نابود بَشِن.»


همۀ اُشُویی که رو زمین زندگی اَکُنِن اُ جناور وحشیُ اَپَرستَن، یعنی همۀ اُ کسونی که کَبل اَ شروع دنیا نُمِشُ توو اُ دفتر زندگی نوشته نِبودِن که مال اُ برّه‌اَن که کُربُنی بو.


اُ جناور وحشی که اِتدی، زَمُنی هَستَه، الان نین، و همی زودیُ اَ چاه هاویه در اَتا و وا طَرَه هلاکت اَرِه. اُشُویی که رو زمین زندگی اَکُنِن که نُمِشُ اَ شروع دنیا توو دفتر زندگی نوشته نِبودِن، اَ دیدن اُ جناور وحشی بُهتِشُ اَزَنت، به چه که اُ یه زَمُنی هَستَه، الان نین و اَتات.


صدایی اَ اُ تخت بلند بو که شَگُو: «خدای مائو حمد و ثنا بُکنی، ای شما همۀ نوکروی اُ، ای شمایی که ازش اَتِرسین، اَ کوچِک گِفتَه تا گَپ!»


و به چوکُنی هلاک اَکُنُم. اُغایه همه‌ٔ کلیسائُو اَفهمَن مِه اُئَم که فکر و دل جُست و پِی اَکُنت و به هر تِیتُ طِبکِ کاروتُ عوض اَدَم.


اُغایه مِه یه تخت سفید گِپی و به اُ که روش نِشتَه اُمدی. آسَمُن و زمین اَ محضر اُ در رفتِن و جائی به اُشُ پیدا نِبو.


دیریا به مُردَئُنی که توو اُ هَستَرِن تحویل ایدا، مرگ و دنیای مُردَئُن هم، مُردَئُنی که تووشُ هَستَرِن تحویل شُدا، و هر تِیشُ طِبکِ اُنچه اَنجُم شُدادَه محاکمه بودِن.


هَرکَ نُمِش توو اُ دفتر زندگی نوشته نِبودَه، توو دریاچه آتِش تُش داده بو.


ولی هیچ چیز ناپاکی و هیچ آدمی که کاروی منفور یا اشتباه اَنجُم اَدِت، هیچِوَه داخل اُجا نابو، بلکه فَکَه اُشُویی که نُمِشُ توو دفتر زندگیی نوشته بودِن که مال اُ برّه‌اَن، داخل اُجا اَبِن.


«بیگین، مِه وا همی زودیُ اَهُندَم و اُ عوضی که بایه هادَم وا خوم اَتارُم، تا به هَرکَ طِبکِ کاری که ایکِردِن، عوض هادَم.


هَرکَ چیرَه بَشِت، ایطوکا، جِمهٔ سفید گَر اَکُنت و مِه ابداً نُمی اَ دفتر زندگی پاک ناکنُم، مِه توو محضر بَپُم و فرشته‌ئُوش نُمِش وا زَبُن اَتارُم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ