مکاشفه 18:14 - کتاب مقدس به زبان بندری14 هموشو اَگَن: «اُ مِیوَه ای که جُنِت آرزویی ایشَستَه، اَ دَسِت رفتِن و همۀ زرق و برق و شُکوهت بر باد رفتِن، و دگه هیچِوَه وا دَس نِتاری.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။هزارۀ نو14 همآنان خواهند گفت: «آن میوه که جانت تمنایش را داشت، از تو درگذشته. دولت و شوکت تو همه بر باد رفته است، و هرگز باز نخواهد گشت.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။Persian Old Version14 و حاصل شهوت نفس تو از تو گم شد و هر چیز فربه وروشن از تو نابود گردید و دیگر آنها را نخواهی یافت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر14 تاجران اشکریزان خواهند گفت: «تمام چیزهای دوست داشتنیات را از دست دادی. تجملات و شوکت تو همه بر باد رفته است و هرگز دوباره نصیبت نخواهد شد.» အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید14 آن میوهای را كه سخت در آرزوی تصاحبش بودی، از دست دادی و تجمّل و شكوه تو از بین رفته است و دیگر هیچوقت آنها را نخواهی یافت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳14 آن میوهای را که سخت در آرزوی تصاحبش بودی، از دست دادی و تجمّل و شکوه تو از بین رفته است و دیگر هیچوقت آنها را نخواهی یافت. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |