Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مکاشفه 16:6 - کتاب مقدس به زبان بندری

6 به چه که اُشُ خون مقدّسُن و پیغُمبرُنُ شُرِختِن، و تو به اُشُ خون اِتدادِن تا بُنوشِن ایی همو چیزین که حَکِشُن!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

6 زیرا که آنان خون مقدسین و انبیای تو را ریختند، پس به آنان خون دادی تا بنوشند که سزایشان همین است!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

6 چونکه خون مقدسین و انبیا را ریختند و بدیشان خون دادی که بنوشند زیرا که مستحقند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

6 زیرا آنها خون مقدّسین و انبیای تو را ریختند. پس به آنان خون دادی تا بنوشند، چون سزایشان همین است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

6 زیرا آنان خون مقدّسین و خون انبیا را ریختند و تو به آنان خون داده‌ای تا بنوشند، زیرا مستحقّ آنند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

6 آنان خون مقدّسین و خون انبیا را ریختند؛ پس تو به آنان خون داده‌ای تا بنوشند، زیرا مستحق آنند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مکاشفه 16:6
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چون با همو حکمی که به بکیه محاکمه اَکُنین، به شما حکم اِبوت. وا همو کِیلَه که اندازه اَگیرین، بهتُ اندازه اَگیرن.


ولی اُ کِ خواسته اربابُ خو نادونه و کاری اَکُنت که لایِک تنبیهِن، کَمتِه شلاق اَخارِه. به هَرکَ زیاد هادَن، اَزی زیاد اَخوان؛ و هَرکَ مسئولیتِ بِشتِه ایی ایبَشِت، بِشتِه جواب پس اَدِت.


حالا به گَمُن شما کسی که پُس خدائو زیر پا ایناهادِن و خون عهدیُ که توسط اُ وَخف بودَه بی حرمت ایکِردِن و به روح پُر فیض خدا بی احترامی ایکِردِن، چِکَک بِشته لایِکِ مجازات سخت تِه ای اِبو؟


ملتُ گِرِنگی بودِن، ولی خشم تو هُند، وختش رسیدِن که به مُردَئُن حکم بَشِت، و اَجر داده بَشِت به نوکروت، یعنی پیغُمبَرُ و ایمُندارُنِ به مسیح و به اُشُویی که اَ نُمِت اَتِرسَن و حرمت اَکُنِن، هم کوچک و هم گَپ و وختش رسیدِن کسونی که به زمین نابود اَکُنِن، نابود بَشِن.»


اگه کَرارِن کسی اسیر بَشِت، به اسیری اَرِه. اگه کَرارِن کسی وا شمشیر کشته بَشِت، بایه وا شمشیر کشته بَشِت. ایی پایداری و ایمُنِ ایمُندارُنِ به مسیح شَوات.


بهش اجازه داده بو تا به بُتِ اُ جناور وحشی بیم هادِه، تا بُتِ جناور وحشی حتی بُتون گَپ بِزَنت، و کسونی که بُتِ جناور وحشیُ پرستش شُناکه، وا کُشتِن هادِه.


ای آسَمُن بِی اُ شادی بُکن! ای شما مقدّسُن، حواریُ و پیغُمبَرُ شادی بُکنی! چونکه خدا تکاص شمائو اَ اُ ایگِفتِن.»


خون پیغُمبَرُ و مقدّسُن، و همۀ اُشُویی که رو زمین کشته بودَن توو بابِل پیدا بو.»


چونکه اُ حُکمُش حَکِن و عدلِن. به چه که اُ فاحشه گَپُ محاکمه ایکِردِن، همو فاحشه که زمینُ با بی عفتیش فاسد ایکه، و خدا تکاص خون نوکرُ خو ازش ایگِفتِن.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ