Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مکاشفه 12:7 - کتاب مقدس به زبان بندری

7 حالا توو آسَمُن جنگ راه کَفت. میکائیل و فرشته‌ئُونِش وا اَژدِها جنگ شُکِه و اَژدِها و فرشته‌ئُونِش مکابِل اُشُ بِی جنگیدِن ووستادَن،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

7 و ناگهان جنگی در آسمان درگرفت. میکائیل و فرشتگانش با اژدها جنگیدند و اژدها و فرشتگانش در برابر آنان به پیکار ایستادند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

7 و در آسمان جنگ شد: میکائیل وفرشتگانش با اژدها جنگ کردند و اژدها وفرشتگانش جنگ کردند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 سپس در آسمان جنگی روی داد. میکائیل و فرشتگان زیر فرمان او با اژدها و فرشتگان او جنگیدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

7 در آسمان جنگی برپا شد. میكائیل و فرشتگانش با اژدها و فرشتگان او جنگیدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 در آسمان جنگی برپا شد. میکائیل و فرشتگانش با اژدها و فرشتگان او جنگیدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مکاشفه 12:7
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پُس انسان به فرشته‌ئُون خو اَفِرِستِه و اُشُ به هَرکَ که باعث گناه اِبو و به تَمُن آدمویی که قانونوی خدائو زیر پا اَنوسِن اَ پادشاهی خدا جمع اَکُنِن.


«چون پُس انسان توو جلال بَپِش وا فرشته‌ئُو خو اَتات و به هَرکَ طِبکِ کارویی که ایکِردِن عوض اَدِت.


اُ به فرشته‌ئُو خو با صدای بلند شیپور اَفِرِستِه و اُشُ به گُزین بودَه‌ئُو اَ چهار کنج دنیا، اَ ایی طَرَه تا اُ طَرَه آسَمُن جمع اَکُنِن.


اُغایه پادشاه به اُشُویی که طَرَه چپِشَن اَگِت: ”ای مَلعونُ، اَ مه دور بُبی و توو آتِش ابدی که بِی ابلیس و فرشته‌ئُوش آماده بودِن، بِکِین.


گَمُن اَکُنی ناتونُم اَ بَپِ آسَمُنی خو بُخوام که تو یه لحظه بِشتِه اَ دوازده تا لشکر فرشته به کمک مه بفرسته؟


پَ بِی ایکه مه وا خاطر بزرگی بی حد و اندازه ایی وحیُ مغرور نَبَشُم، یه خاری توو جسمُم بهم داده بودِن، یه کاصِد اَ طَرَه شِیطُن، تا آزارُم هادِه و نَواله تا مغرور بَشُم.


به چه که کُشتی گِفتِن ما وا آدمُ که اَ جسم و خونَن، نَن، بلکه به ضدّ حاکمُن، به ضدّ کُدرَتمندُن، به ضدّ اُ کُدرَتویین که رو ایی دنیای تُریک تسلط شُهَه و به ضدّ نیروئُوی روحانی شریرِن که توو جائُوی آسَمُنی اَن.


و به شمایی که زجر اَکِشیدِین وا ما آرُمی اَدِت. ایی کار موکعی اَنجُم اِبو که خداوند عیسی واکل فرشته‌ئُون کُدرَتمندش وا آتِش غَلمَش اَ آسَمُن نَمایُن بُبوت،


به چه که شایسته هَستَه که خدا که همِی چی بِی اُ و به واسطه اُ وجود ایشَه، وا خاطریکه پُسُن زیادیُ به جلال بِرَسُنه، بانی نجات اُشُ رو اَ طریق زجر، کامل بُکنت.


چونکه اگه خدا، وختی فرشته‌ئُون گناه شُکِه بهشُ رحم اینَکِه، بلکه اُشُ رو توو سیاچال جَهَندم ایکَردی و اُشُ ئو به زنجیلوی تُریکی و ظلُمات ایسپارد، تا به روز محاکمه نگه بَشِن،


ولی حتی میکائیل، فرشته گِپو، وختیکه که وا ابلیس دعوا ایشَستَه و سر جسد موسی باهاش جر و بحث شَکِه، پاهار اینَکِه موکعی که حکمُ وازش اعلام اَکُنت بهش توهین بُکنت، بلکه ایگو: «خداوند به تو توبیخ بُکنت.»


ولی اَژدِها شکست ایخا و دگه توو آسَمُن جایی بهِشُ نَهَه.


اُ اَژدِهای گَپ وا زیر کَردوندَه بو، همو مار کِدیمی که نُمی ابلیس و شِیطُنِن، همو که همۀ دنیائو گول اَزَنت. اُ به زمین وا زیر کَردوندَه بو و فرشته‌ئُونِش هم واکِلی وا زیر کَردوندَه بودَن.


همیطو به اُ اجازه داده بو که وا ایمُندارُن به مسیح بِجَنگت و به اُشُ چیرَه بَشِت؛ و به اُ اقتدار داده بو که به هر طِیفه، هر کوم، هر زَبُن و هر ملتی حکمرانی بُکنت.


فرشته به اُ اَژدِها، همو مار کِدیمی، همو که ابلیس و شیطُنِن، ایگِفت و بِی هزار سال اسیرش ایکه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ