Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مکاشفه 12:1 - کتاب مقدس به زبان بندری

1 یه نِشُنۀ گِپی توو آسَمُن نَمایُن بو: یه زنی که اَفتُو گَرِشَه و ماه زیر پائوشَه، و تاجی اَ دوازده تا اِستالَه رو سَرِشَه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

1 آنگاه نشانی عظیم و شگرف در آسمان پدیدار شد: زنی که خورشید به تن داشت و ماه زیر پا داشت و تاجی از دوازده ستاره بر سر داشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

1 و علامتی عظیم در آسمان ظاهر شد: زنی که آفتاب را دربر دارد و ماه زیرپایهایش و بر سرش تاجی از دوازده ستاره است،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 پس از آن، منظرهٔ عجیبی در آسمان دیده شد که از رویداد مهمی خبر می‌داد: زنی را دیدم که آفتاب را مانند لباس به تن کرده بود و در زیر پاهایش ماه قرار داشت و بر سرش تاجی با دوازده ستاره بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

1 در این وقت، علامت بزرگی در آسمان ظاهر شد. زنی را دیدم كه ملبّس به آفتاب بود، او تاجی از دوازده ستاره بر سر داشت و ماه در زیر پاهایش بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 آنگاه نشانه‌ای عظیم و شگرف در آسمان ظاهر شد. زنی را دیدم که ملبّس به آفتاب بود و تاجی از دوازده ستاره بر سر داشت و ماه در زیر پای‌هایش بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مکاشفه 12:1
35 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اُغایه یه عده اَ معلموی تورات و فَریسیُ به عیسی شُگُفت: «استاد، ماواتِن اَ تو یه نِشُنه بیگینیم.»


اُغایه نِشُنه پُس انسان تو آسَمُن نَمایُن اِبو و همۀ کوموی زمین ماتَم اَگِرِن و به پُس انسان اَگینِن که با کُدرَت و جلال گِپی رو ابروی آسَمُن اَتات.


اِستالَه ئُو اَ آسَمُن اَکِن و کُدرَت ئُوی آسَمُنُ اَلَرزِن.“


زمین جنبشت ئُوی گِپی اِبو و توو جائوی مختلف کَحطی و طاعون اَتات. اِتفاکوی وحشتناک اَکِت، توو آسَمُن نشُنه‌ئُوی گِپی نَمایُن اِبو.


«نِشُنه‌ئُویی توو اَفتُو و ماه و اِستاله‌ئُو اِبو، و رو زمین ملتُ اَ غُرشت دیریا پریشون اَبِن.


کسی که عاروسُ ایشَه دومادِن، ولی رفیک دوماد که اِووستهُ صداش اَشنُوِه، اَ صدای دوماد خیلی شاد اِبو. پَ الان خوشالی مه اَم ایطو کامل بودِن.


بالا، توو آسَمُنُ، چیزُی عجیب، و زیر، رو زمین، نِشُنه ئُویی نَمایُن اَکُنُم، اَ خون و آتِش و گِراه.


بلکه خداوند عیسی مسیح مثه جِمه گَر خُو بُکنی و بِی جسم هیچ تدارکی مگینی که خواسته ئُوشُ به جا بیارین.


اُ صالح بودِنی که اَ خدان، اَ راه ایمُن به عیسی مسیحِن و نصیب همۀ کسونی اِبو که ایمُن اَتارِن. به چه که هیچ فَرخی نین.


چونکه غیرتی که مه بهتُ اُمهَه یه غیرت خدایین، چون شمائو به یه شو، یعنی مسیح، نُمزاد اُمکِردِن، تا شمائو مثه یه دُهت پاک باکره به اُ تکدیم بُکنُم.


چونکه همۀ شما که در مسیح غسل تعمید تُگِه، مسیحُ گَرِ خو تُکِردِن.


ولی اورشلیمِ بالا آزادِن، و مُمِ مون.


ولی دور اَ جُنُم بَشِت که به چیزی بنازُم، جُلَ صلیب خداوندمُ عیسی مسیح، که به وسیله اُ، دنیا بِی مه به صلیب بودِن و مه بِی دنیا.


ایی راز خیلی گَپِن و مه اَگَم که ایی دربارۀ مسیح و کلیسان.


راز اُ هفت تا اِستالَه ای که توو دَس راست مِه اِتدی و راز اُ هفت تا چراغدُن طِلا ایین: هفت تا اِستالَه، فرشته ئُوی هفت تا کلیسائَن، و هفت تا چراغدُن، هفت تا کلیسائَن.


اُغایه معبد خدا توو آسَمُن واز بو؛ و صندوکِ عهد اُ میون معبدِش نَمایُن بو. بَرخ آسَمُن، صدای غُرّشت، اِستون و زمین جُنبِشتَه، و تگرگِ شدیدی ایزَه.


یه نِشُنۀ دگه ای توو آسَمُن نَمایُن بو: بیگین، یه اَژدِهای سرخِ گِپی وا هفت تا سر و ده تا شاخ، و رو سَرُش هفت تا تاج ایشَستَه.


اُغایه نِشُنۀ گَپ و تعجب آور دگه ای توو آسَمُن اُمدی، هفت تا فرشته وا هفت تا بلا، که اُشُ دگه بلائُوی آخِری‌اَن، به چه که وا اُشُ خشم خدا تَمُن اِبو.


دیوال اُ شهر دوازده تا شالدَه ایشَستَه و روشُ دوازده تا نُم دوازده تا حَواری اُ برّه هَستَه.


شهر احتیاجی به اَفتُو یا ماه اینی که اُ رو روشن بُکنت، به چه که جلال خدا به اُ روشن اَکُنت و اُ برّه چراغ اُن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ