Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مکاشفه 11:2 - کتاب مقدس به زبان بندری

2 ولی صَحنِ در اَ معبد اندازه مَگِه، باهاش کاری اِتنِبو، به چه که به ملتُ داده بودِن و اُشُ شهر مقدّسُ بِی چِل و دو ماه زیر پا اَنوسِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 ولی تو را با صحن بیرونی کاری نباشد و آن را اندازه مگیر، زیرا که آن به کافران واگذار شده است. اینان شهر مقدّس را چهل و دو ماه لگدمال خواهند کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 وصحن خارج قدس را بیرون انداز و آن را مپیمازیرا که به امتها داده شده است و شهر مقدس راچهل و دو ماه پایمال خواهند نمود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 اما محوطهٔ بیرونی را اندازه نگیر زیرا به سایر قومها واگذار شده است؛ ایشان به مدت چهل و دو ماه ”شهر مقدّس“ را پایمال خواهند کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 ولی با محوطهٔ خارج معبد كاری نداشته باش، آن را اندازه نگیر. زیرا به ملل غیر یهودی واگذار شده است و آنان به مدّت چهل و دو ماه شهر مقدّس را پایمال خواهند كرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 ولی با محوطۀ خارج معبدِ بزرگ کاری نداشته باش و آن‌ را اندازه نگیر، زیرا به ملل غیریهودی واگذار شده است و آنان به مدّت چهل‌و‌دو ماه شهر مقدّس را پایمال خواهند کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مکاشفه 11:2
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اُشُ اَ کَبرُ در هُندِن و بعد اَ زنده بودِنِ عیسی، به شهر مقدّس یعنی اورشلیم رفتِن و به خوشُ به خیلیُ نِشُن شُدا.


بعد ابلیس به عیسی وا شهر مقدّس که اورشلیمِن ایبُرد و به اُ روی بلند ترین جایِ معبد یهود ایناها،


«شما نِمِکِ دنیایین. ولی اگه نِمِک مِزه خو اَ دَس هادِه، دگه چطو اِبو سوری بُکنی؟ دگه به کار نِتا جُلَ ایی که در بریزین و مردم روش پا بُنوسَن.


اُشُ وا شمشیر کشته اَبِن و بین همۀ ملتُ به اسیری شابَرِن. اورشلیم زیر پای غیر یهودیُن لِه اِبو تا موکعی که دوران غیر یهودیُن تَمُن بَشِت.


حالا به گَمُن شما کسی که پُس خدائو زیر پا ایناهادِن و خون عهدیُ که توسط اُ وَخف بودَه بی حرمت ایکِردِن و به روح پُر فیض خدا بی احترامی ایکِردِن، چِکَک بِشته لایِکِ مجازات سخت تِه ای اِبو؟


ولی بعد اَ سه روز و نصفی، نَفَس زندگی اَ طَرَه خدا رَه توو وجودِشُ، و اُشُ سر پا بودِن. یه تِرس گِپی توو جُن کسونی کَفت، که به اُشُ شُدی.


مِه به دو تا شاهد خو اقتدار اَدَم، و اُشُ پِلاس گَر کِردَه، هزار و دویست و شصت روز نبوّت اَکُنِن.»


و زن وا لَردِکی، یه جائی که خدا به اُ آماده ایکِردَه، در رَه، تا اُجا هزار و دویست و شصت روز ساری بُکنِن.


اُ به مِه در روح خدا به یه کوه گَپ و بلندی ایبُرد و شهر مقدّس اورشلیم به مِه نِشُن ایدا که اَ آسَمُن، اَ پهلو خدا زیر شَهُند.


و شهر مقدّس یعنی اورشلیم جدیدُ اُمدی که اَ آسَمُن اَ پهلو خدا زیر شَهُند، و مثه عاروسی که بِی شو خو جُن ایکِردَه آماده بودَه.


و اگه کسی اَ کَلُم کتاب ایی نبوّت چیزی کم بُکن، خدا بِی اُ اَ دِرَهت زندگی و اَ شهر مقدّس، که توو ایی کتاب دربارۀ اُشُ نوشته بودِن، بی‌نصیب اَکُنت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ