Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مکاشفه 10:11 - کتاب مقدس به زبان بندری

11 به مِه شُگُو: «تو بازم بایه دربارۀ کومُ، ملتُ، زَبُنُ و پادشاهوی زیادی نبوّت بُکنی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

11 آنگاه مرا گفتند: «تو باز باید دربارۀ ملتهای بسیار و قومهای بسیار و زبانهای بسیار و پادشاهان بسیار نبوّت کنی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

11 و مرا گفت که «میباید تو اقوام وامتها و زبانها و پادشاهان بسیار را نبوت کنی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 آنگاه به من گفت: «تو باید باز هم دربارهٔ قومها، نژادها، زبانها و پادشاهان بسیار، نبوّت کنی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

11 به من گفتند: «باید یک‌بار دیگر این پیشگویی‌ها را دربارهٔ امّتها، ملل و زبانها و پادشاهان بسیار بازگو كنی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 آنگاه به من گفتند: «تو باید یک‌بار دیگر دربارۀ امّت‌ها، ملل و زبان‌ها و پادشاهان پیشگویی کنی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مکاشفه 10:11
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

مِه اُ طومار کوچِکُ اَ دَس فرشته اُمسِی و اُمخا. توو لُوُم مثه عاسَل شیرین هَستَه، ولی وختی اُمخا اُشکُمُم گیش بو.


اُغایه یه دار بلندی به مِه داده بو که مثه دار اندازه گیریَ و به مِه گُفتَه بو: «هُرُس و معبد خدا و جای کُربُنی اندازه بِگِه و کسونی که اُجا پرستش اَکُنِن بشمار.


تا سه روز و نصفی، یه عده اَ مردم، اَ هر کومی، اَ هر طِیفه ای، اَ هر زَبُنی و اَ هر ملتی، به جنازئُوشُ خیره اَبِن و کِبول ناکُنِن که بُوالِن اُشُ دفن بُبِن،


بعد به یه فرشتهٔ دگه اُمدی که وسط آسَمُن پرواز شَکِه و انجیل ابدی باهاشَ، تا اُ رو به اُشُویی که رو زمین زندگی اَکُنِن اعلام بُکنت، به هر ملتی، به هر طِیفه ای، به هر زَبُنی و به هر کومی.


همیطوَم اُشُ هفت تا پادشاهَن، که پنج تاشُ سقوط شُکردِن، یه تاشُ هَستِن و یه تا دگه شو هِنو نهُندِن؛ وختی بیاد، بایه بُمونه ولی فَکَه بِی یه مدت کمی.


«اُ ده تا شاخ که اِتدی، ده تا پادشاهَن که هِنو به کُدرَت پادشاهی نرسیدَن، ولی اُشُ بایه به یه ساعت واکِل اُ جناور وحشی به عنوان پادشاه اقتدار بِگِرِن.


اُ فرشته به مِه ایگو: «اُ هُووُ که اِتدی، اُ جایی که فاحشه نِشتِن، کومُ، جماعتُ، ملتُ و زَبُنُئَن.


اُشُ یه سرود تازه شُخوند که شَگُو: «تو لایِکی که طومارُ بِسِی و مُهرِ لاکُش واز بُکنی چونکه کُربُنی بودِی، و وا خون خو آزادی مردمُ اَ هر طِیفه، اَ هر زَبُن، اَ هر کوم و اَ هر ملتی، بِی خدا اِتخری؛


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ