Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مکاشفه 1:17 - کتاب مقدس به زبان بندری

17 وختی به اُ اُمدی مثه مُردَه جلو پائُوش کَفتُم. ولی اُ دَس راستش رو مِه ایناها و ایگو: «مَتِرس، مِئُم اَوِّل و آخِر؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

17 چون او را دیدم همچون مرده پیش پا‌هایش افتادم. امّا او دست راستش را بر من نهاد و گفت: «بیم مدار، من اوّلم و من آخر؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

17 و چون او را دیدم، مثل مرده پیش پایهایش افتادم و دست راست خود را بر من نهاده، گفت: «ترسان مباش! من هستم اول و آخر و زنده؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

17-18 وقتی چشمم به او افتاد، مانند مرده جلوی پای او افتادم. اما او دست راست خود را بر من گذاشت و فرمود: «نترس! من ابتدا و انتها هستم! من زنده بودم و مُردم، و حال تا به ابد زنده‌ام، و کلیدهای مرگ و عالم مردگان را در دست دارم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

17 وقتی او را دیدم مثل مرده پیش پای او افتادم، امّا او دست راست خود را بر من گذاشت و گفت: «نترس، من اول و آخر هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

17 وقتی او را دیدم، مثل مُرده پیش پای او افتادم، امّا او دست راست خود را بر من گذاشت و گفت: «نترس، من اوّل و آخر هستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مکاشفه 1:17
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی عیسی درجا به اُشُ ایگو: «دلتُ کُرص بَشِت. مه اَم مَتِرسی!»


وختی نِگَهبُنُ به اُ شُدی اَ تِرس شُدِروشی و مثه مُردَهُ بودِن!


ولی اُ فرشته به اُ زَنُن ایگو: «مَتِرسی! چون اَدونُم که دُمبال عیسایی اَگَشتین که، به صلیب ایشُکِشی.


یه تا اَ شاگردُن، که عیسی دوستِش ایشَستَه، سر سفره کنار عیسی یه پهلو نِشتَه.


اُغایه پطرس برگشت و ایدی اُ شاگردی که عیسی به اُ دوست ایشَستَه دُمبال اُشُ اَهُندِن. اُ هَمُوئَه که موکِع شُم سر خو به سینه عیسی تکیه ایدادَه و ازش ایپُرسیدَه، «سرورُم، کِ شَوا به تو تحویل دشمن هادِه؟»


که شَگُو: «اُنچه اَگینی توو کتابی بنویس و به هفت تا کلیسا یعنی کلیسائُوی اَفِسُس، اِسمیرنا، پِرگاموم، تیاتیرا، ساردِس، فیلادِلفیه و لائودیکیه بفرست.»


اَ طَرَه یوحنا، به هفت تا کلیسایی که توو منطکه آسیان: فیض و صُل و سلامتی وا شما بُبوت، اَ طَرَه اُ که هَستِن، هَستَه و اَتات، و اَ طَرَه هفت روح که رو واروی تخت اُئَن،


خداوندْ خدا اَگِت: «مِئُم ’الف‘ و ’ی‘؛ همو کادِر مطلق که هَستِن، هَستَه و اَتات.»


«به فرشتۀ کلیسایی که توو شهر اِسمیرنان بنویس: «اُ که اَوِّلِن، اُ که آخِرِن، اُ که مُرد، اُ که زنده بو، ایطو اَگِت:


مِئُم ’الف‘ و ’ی‘، اَوِّل و آخِر، شروع و پایُن.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ