Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




فلیپیان 2:27 - کتاب مقدس به زبان بندری

27 واکعنم که تا حدّ مرگ مریضَ. ولی خدا بهش رحم ایکه، نه فَکَه به اُ، بلکه به مه اَم، تا نَکه غُصتَه ای رو غُصتَم بیاد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

27 براستی که بیمار و حتی در آستانۀ مرگ بود. امّا خدا بر او رحم کرد، و نه تنها بر او، بلکه بر من نیز، تا غمی بر غمهایم افزوده نشود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

27 وفی الواقع بیمار و مشرف بر موت بود، لیکن خدا بروی ترحم فرمود و نه بر او فقط بلکه بر من نیز تامرا غمی بر غم نباشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

27 در واقع، بیماری او بسیار سخت بود و چیزی نمانده بود که از پای درآید. اما خدا، هم به او و هم به من رحم کرد و نگذاشت که این غم نیز بر غمهای دیگر من اضافه شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

27 راستش این است كه او مریض و حتّی مشرف به موت بود. امّا خدا بر او رحم كرد و نه تنها بر او، بلكه بر من نیز رحم فرمود، مبادا این غم بر غمهای دیگر من افزوده شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

27 راستش این است که او مریض و حتّی مُشرف به موت بود، امّا خدا بر او رحم کرد و نه‌تنها بر او، بلکه بر من نیز رحم فرمود، مبادا این غم بر غم‌های دیگر من افزوده شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




فلیپیان 2:27
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

طابیتا توو همو روزُن مریض بو و مُرد. جسدی شُشوشت و داخل بالاخُنه‌ای شُناها.


جُلَ وسوسه ئُویی که وا سر هر آدمی اَتات وسوسه دگه ای سرتُ نَهُندِن. خدا امینِن؛ و ناواله بِشتِه اَ توانِتُ وسوسه بُبی، ولی وختی وسوسه اَتات، یه راه فراری هم اَنوسِه تا بُتونین طاکَت بیارین.


پَ به جاش شما بایه بِی اُ بُبَخشین و دلگرمش بُکنین، تا نَکه اَ غُصَته زیاد اَ حد، اَ پا در بیاد.


به چه که اُ مشتاق دیدن همۀ شمان و اَ ایکه اَ مریضی اُ واخبر بودین، ناراحتِن.


پَ مه بِی فرستادِن اُ بِشتِه شوک و ذوک اُمهَه تا اَ دوبارَه دیدن اُ خوشال بَشین و ایطوکا مه کمتِه دل نِگرون بَشُم.


به چه که اُ بِی کار مسیح تا حدّ مرگ رَه و وا خاطر جبران کَم و کسری خذمتتُ به مه، جُنِ خو توو خطر ایکَردی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ