Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 9:5 - کتاب مقدس به زبان بندری

5 پطرس به عیسی ایگو: «استاد، چِکَک خُبِن که ما ایجاییم. بُوال تا سه تا سِرگ درست بُکنیم، یه تا به تو، یه تا به موسی یه تا هم به الیاس.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

5 پطرس به عیسی گفت: «استاد، بودن ما در اینجا نیکوست. پس بگذار سه سرپناه بسازیم، یکی برای تو، یکی برای موسی و یکی هم برای ایلیا.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

5 پس پطرس ملتفت شده، به عیسی گفت: «ای استاد، بودن ما در اینجا نیکو است! پس سه سایبان میسازیم، یکی برای تو و دیگری برای موسی و سومی برای الیاس!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

5 پطرس شگفت‌زده گفت: «استاد، چه خوب است ما اینجا هستیم! بگذار سه سایبان بسازیم، یکی برای تو، یکی برای موسی، و یکی دیگر هم برای ایلیا.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

5 پطرس به عیسی گفت: «ای استاد، چقدر خوب است كه ما در اینجا هستیم. سه سایبان خواهیم ساخت، یكی برای تو و یكی برای موسی و یكی هم برای الیاس.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

5 پطرس به عیسی گفت: «ای استاد، چه خوب است که ما در اینجا هستیم. بگذار سه سایبان بسازیم، یکی برای تو و یکی برای موسی و یکی هم برای الیاس.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 9:5
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پطرس به عیسی ایگو: «سرورُم، خُبِن که ما ایجاییم. اگه بُخوای، سه تا سایبُن درست اَکُنُم، یه تا بِی تو، یه تا به موسی و یه تا هم به الیاس.»


دوست شُهَه که مردم تو کُنچیل و بازار به اُشُ سلام بُکنِن و بهشُ ”استاد“ بگن.


ولی شما مَوالی کسی بهتُ ’استاد‘ بِگِت، چون فَکَه یه استاد تُهَه و همتُ با هم کاکائین.


اُجا، الیاس پیغُمبَر و موسی پیغُمبَر جلوی چِهمِشُ ظاهر بودِن و با عیسی گَپ شازَه.


پطرس اینادونست چه بِگِت، چون اُشُ خیلی تِرسیدرِن.


موکعی که اُ دو تا مرد اَ پهلو عیسی شارَفت، پطرس به عیسی ایگُفت: «استاد، خُبِن که ما ایجاییم بُوال سه تا سایِبُن درست بُکنیم، یه تا بِی تو، یه تا بِی موسی و یه تا هم بِی الیاس.» ولی پطرس اینادونست که چه اَگُفتِن.


همی موکَع، شاگردوی عیسی اَزی خواهش شاکِه، شاگُفت: «استاد، یه چیزی بُخا.»


مه بین ایی دو تا بدطورکا گیر اُمکِردِن. آرزوم ایین که اَ ایی دنیا بِرَم و وا مسیح بَشُم، به چه که ایی خیلی بِهتِرِن؛


ای عزیزُن، حالا اولادُن خداییم، و ایکه چطو اِبیم هِنوزا نَمایُن نِبودِن. ولی اَدونیم اُغایه که اُ نَمایُن بُبو، مثه اُ اِبیم، چونکه به اُ همطو که هَستِن اَگینیم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ