Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 8:2 - کتاب مقدس به زبان بندری

2 «دلُم به حال ایی جمعیت اِسوزِه، چون الان سه رون که با مِئَن و چیزی بِی خاردِن شُنی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 «دلم بر حال این مردم می‌سوزد، زیرا اکنون سه روز است که با مَنَند و چیزی برای خوردن ندارند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 «بر این گروه دلم بسوخت زیرا الان سه روز است که با من میباشندو هیچ خوراک ندارند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 «دلم به حال این مردم می‌سوزد، الان سه روز است که با من هستند و دیگر چیزی برایشان نمانده تا بخورند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 «دل من به حال این جمعیّت می‌سوزد. سه روز است كه آنها با من هستند و چیزی برای خوردن ندارند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 «دل من به حال این جمعیّت می‌سوزد. سه روز است که آن‌ها با من هستند و چیزی برای خوردن ندارند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 8:2
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

وختی عیسی اَ کایِک زیر هُند، جمعیت زیادی ایدی و دلی به اُشُ درد ایکه و به مریضُشُ شفا ایدا.


عیسی دلی به اُشُ درد ایکه و رو چِهمُنِشُ دَس ایناها و درجا چِهمُنِشُ واز بو و دُمبال عیسی رفتَن.


وختی عیسی اُ جمعیت زیادُ ایدی، دلی به اُشُ درد ایکه چونکه مثه کَهروی بی سالار، پریشون و دَرمونده هَستَرِن.


عیسی دلی به اُ درد ایکه دَس خو دراز ایکهُ رو اُ مَرد ایناها و ایگو: «مَواتِن، شفا بِگِه.»


ولی عیسی اینَواشت بلکه بهش ایگو: «به لَهَر، حد دوست و رفیکُ خو بِرَه و بهشُ بِگَه که خداوند بِی تو چی ایکِردِن و چطو رحم اِت ایکِردِن.»


پَ اُشُ تهنا، وا مَنشوبَه به یه جای خلوتی رفتِن.


وختی عیسی اَ مَنشوبَه زیر بو، جمعیت زیادی ایدی و دلی به اُشُ درد ایکه، چونکه مثه کَهروی بی سالار هَستَرِن. پَ به اُشُ چیزُی زیادی یاد ایدا.


اگه به اُشُ گُشنه وا لَهَرُشُ بفرستُم، توو راه ضعف اَکُنِن. بعضی اَ اُشُ اَ راهِ دور هُندَن.»


ایی روح چَن بار به اُ توو آتِش و هُوو ایکردُندِن تا هلاکی بُکنت. ولی اگه اِتونی کاری بُکن، بهمُ رحم بُکن و کمکمُ بُکن.»


پَ پا بو و وا طَرَه لَهَر بَپِ خو راه کَفت. ولی هِنوزا خیلی راه موندَه، که بَپِش به اُ ایدی و دلی به اُ سُختُ وا شتاب وا طَرَه پُسُ خو دُو ایزَه، تو بغل خو شیگِفتُ غَرکِ ماچِش ایکه.


وختی خداوند عیسی به اُ زن ایدی، دلی به اُ درد ایکه و ایگُفت: «گیریک مَکُن.»


بِی هِمی خاطر، لازمَ که اَ هر لحاظ شبیه کاکائُنِش بُبوت، تا اُ یه کاهن گِپوی رحیم و وفادار، در خذمت خدا بَشِت، تا بِی بخشیده بودِن گناهوی مردم کُربُنی بُکنت.


به چه که ما کاهن گِپویی مُنی که نِتون وا ضعفُوی ما همدردی بُکنت، بلکه کِسین که اَ هر لحاظ مثه ما امتحان بودِن، ولی گناه اینَکِردِن.


اُ اِتون وا نادُنُ و با اُشُویی که اَ راه به در بودِن، وا آرُمی رفتار بُکنت، به چه که اُ خوش گرفتار ضعفِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ