Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 7:10 - کتاب مقدس به زبان بندری

10 چون موسی پیغُمبَر ایگو، ”به بَپ و مُم خو احترام بُنوس،“ و ”هَرکَ به بَپ یا مُم خو دِشمُن هادِه، حتما بایه کشته بَشِت.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

10 زیرا موسی گفت، ”پدر و مادر خود را گرامی دار،“ و نیز ”هر که پدر یا مادر خود را ناسزا گوید، البته باید کشته شود.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

10 از اینجهت که موسی گفت پدر و مادرخود را حرمت دار و هرکه پدر یا مادر را دشنام دهد، البته هلاک گردد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 برای مثال، موسی از طرف خدا این دستور را به شما داد که ”پدر و مادر خود را گرامی بدار،“ و نیز ”هر که به پدر و مادر خود ناسزا بگوید، باید کشته شود.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

10 مثلاً موسی فرمود: پدر و مادر خود را احترام كن و هرکه به پدر و یا مادر خود، نا‌سزا بگوید سزاوار مرگ است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 مثلاً موسی گفت، 'پدر و مادر خود را احترام کن' و 'هرکه به پدر و یا مادر خود نا‌سزا بگوید، سزاوار مرگ است.'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 7:10
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چون خدا حکم ایدادِن که ”به بَپ و مُم خو احترام بُنوس“ و ”هَر‌کَ به بَپ یا مُم خو دِشمُن هادِه، حتما بایه کشته بَشِت.“


حکم ئُو اَدونی: ”کَتل مَکُن، زنا مَکُن، دُزی مَکُن، گواهی دورو مَدَه، فریبکاری مَکُن، به بَپ و مُم خو احترام بُنوس.“»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ