Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 6:3 - کتاب مقدس به زبان بندری

3 مگه ایی آدم همو نَجّارو نَن؟ مگه پُس میریَم نَن؟ مگه کاکای یَعکوب، یوشا، یهودا و شَمعون نَن؟ مگه دادائُش همی جا، میونِ ما زندگی ناکُنِن؟» پَ اَ گَپوی عیسی خاشِشُ نَهُند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 مگر او آن نجّار نیست؟ مگر پسر مریم و برادرِ یعقوب، یوشا، یهودا و شَمعون نیست؟ مگر خواهران او اینجا، در میان ما زندگی نمی‌کنند؟» پس در نظرشان ناپسند آمد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 مگر این نیست نجار پسر مریم و برادر یعقوب و یوشا ویهودا و شمعون؟ و خواهران او اینجا نزد مانمی باشند؟» و از او لغزش خوردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 او که همان نجّار است و مادرش مریم و برادرانش هم یعقوب و یوشا و یهودا و شمعون هستند؛ خواهرانش نیز در میان ما زندگی می‌کنند.» و بدین ترتیب به او حسادت ورزیده، بی‌احترامی کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 این مگر آن نجّار، پسر مریم و برادر یعقوب و یوسف و یهودا و شمعون نیست؟ مگر خواهران او در بین ما نیستند؟» به این سبب آنها از او رویگردان شدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 مگر او آن نجّار، پسر مریم و برادر یعقوب، یوسف، یهودا و شمعون، نیست؟ مگر خواهران او در بین ما نیستند؟» به‌این‌سبب آن‌ها از او روی‌گردان شدند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 6:3
21 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

خوش وا حال کسی که به مه شک نَکُنت.»


وختی که هِنوزا عیسی وا مردم گَپ شَزَه، مُم و کاکائُش صَرا ووستادَرِن و شاواستَه وا عیسی گَپ بِزَنِن.


یه عده اَ زنُن هم اَ دور نگاه شاکِه. میون اُشُ میریَم مَجدَلیّه، میریَمی که مُم یَعکوب کوچِک و یوشائَه و سالومه هَستَرِن.


آندریاس، فیلیپُس، بَرتولْما، مَتّی، توما، یَعکوب پُس حَلْفای، تَدّای، شَمعون وطن پرست،


بعد شَمعون بهشُ دعای خیر ایکه و به میریَم، مُم چوک ایگو: «بیگین، ایی چوک تعیین بودَه که خیلیُ تو کوم یهود بِکَنُ پا بِگِرِن، و یه نِشُنه اِبو که باهاش مخالفت اَکُنِن.


خوش به حال کسی که به مه شک نَکُنت.»


پَ به عیسی خبر شُدا که: «مُمِت و کاکائُت صَرا ووستادِن و شاوات اِدبِگینَن.»


یهودا، نه اُ اَسخَریوط، به عیسی ایگُفت: «سرورِ مه، چطون که به خوت به ما نَمایُن اَکُنی، ولی به دنیا نه؟»


اُشُ شُگُو: «مگه ایی عیسی، پُس ایسُف نَن همو که ما به بَپِ و مُمِش اَشناسیم؟ پَ چطون حالا اَگِت، ”مه اَ آسَمُن زیر هُندَم“؟»


وختی به شهر رسیدِن، به بالاخُنه‌ای رفتِن که پطرس و یوحنا، یَعکوب و آندریاس، فیلیپُس و توما، بَرتولْما و مَتّی، یَعکوب پُس حَلْفای و شَمعون وطن پرست و یهودا پُس یَعکوب اُجا شامونده.


ولی پطرس با دَسِش بهشُ اشاره شَکِه چُپ بِزَنِن و وازشُ نَکل ایکه که چطو خداوند به اُ اَ زندون در ایواردِن. پطرس ایگو: «به یَعکوب و بکیه کاکائُن اَ ایی کضیه وا خبر بُکنی.» اُغایه اَ اُجا در هُند و وا یه جا دگه رَه.


ولی ما مسیحِ مصلوبُ اعلام اَکُنیم که بِی یهودیُن اُ سنگین که جلو پاشُ گیر اَکُنت و به زمین شازَنت و به غیریهودیُن نادونین،


مگه ما ایی حَک مُنی که بُخاریم و بُنوشیم؟


ولی به هیچِتا اَ حَواریُن دگه اُمنِدی، جُلَ یَعکوب، کاکای خداوند عیسی.


همطو که بِی اُ نِزیک اِبین، یعنی به اُ سنگ زنده که آدمُ رد شُکِه ولی توو چِهم خدا گُزین بودَه و کیمتین،


اَ طَرَه یهودا، غُلُم عیسی مسیح و کاکای یَعکوب، به اُشُویی که دعوت بودَن و در خدای بَپ، عزیزَن و بِی عیسی مسیح حفظ بودَن


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ