Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 5:23 - کتاب مقدس به زبان بندری

23 و با التماس زیاد ایگو: «دُهت کوکِلُم نَمُردِن. بُدو، دَس خو روش بُنوس تا خُبی بُبوت و زنده بُمونِت.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

23 و التماس‌کنان گفت: «دختر کوچکم در حال مرگ است. تمنا دارم آمده، دست خود را بر او بگذاری تا شفا یابد و زنده ماند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

23 بدو التماس بسیار نموده، گفت: «نفس دخترک من به آخر رسیده. بیا و بر او دست گذار تاشفا یافته، زیست کند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

23 او التماس‌کنان گفت: «دختر کوچکم در حال مرگ است؛ از شما خواهش می‌کنم بیایید و دستتان را بر او بگذارید تا شفا یابد و نمیرد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

23 و با التماس زیاد به او گفت: «دخترم در حال مرگ است. خواهش می‌کنم بیا و دست خود را روی او بگذار تا خوب شود و زنده بماند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

23 و با التماس زیاد گفت: «دختر کوچکم در حال مرگ است. خواهش می‌کنم بیا و دست خود را روی او بگذار تا خوب شود و زنده بماند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 5:23
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی دَس خو دراز ایکهُ روی اُ مرد ایناها و ایگُفت: «مَواتِن؛ شفا بِگِه!» اُ شخص درجا، اَ جُذام شفا پیدا ایکه.


اُشُ به مارُ وا دَسُ خو اَگِرِن، اگه زهر کُشنده هم بُخارِن، چیزیشُ نابو، دَس رو مریضُن اَنوسِن و اُ مریضُ شفا اَگِرِن.»


پَ عیسی وا اُ رَه. جمعیت گِپی هم دُمبال عیسی راه کَفتَن. اُشُ اَ هر طَرَه به عیسی فشار شاوا.


اُشُ زاروی زیادی اَ آدمُ در شُکِه و مریضُوی زیادیُ با روغن مسح شُکِه، و شفا شُدا.


اُجا به یه مَرد پهلو عیسی شُوا که هم کر هَستَه و هم لکنت زَبُن ایشَستَه. اُشُ به عیسی التماس شُکِه دَس خو روی اُ بُنُسِت.


عیسی دَس اُ مَرد کورُ ایگِه و اَ داهات در ایبُرد. بعد تُفکه رو چِهمِش ایکَردی و دَسُ خو روش ایناها و ازش ایپُرسی: «چیزی اَدیدِی؟»


و بعد عیسی روش دَس ایناها و درجا اُ زن راست ووستا، و به خدا حمد و ثنا ایکه.


عیسی پا بو و اَ عبادتگاه یهودیُن دَر هُند و وا لَهَر شَمعون رَه. مُم زن شَمعون تُوِ بدی ایشَستَه، اُشُ اَ عیسی شُخواست که کمکی بُکنت.


غایه غروب، مردم کسوئی که مریضی‌ئُوی مختلف شُهَستَه، پهلو عیسی شُوا، و عیسی رو تک وا تک اُشُ دَسِ ایناها و شفاشُ ایدا.


نِزیک دروازه شهر که رِسی، ایدی یه مُردَه شابُردَه که تهنا پُس یه بیوه زنَ. جمعیت زیادی اَ مردم شهر وا اُ زِنو ئَرِن.


پَ دادائُوی ایلعازَر به عیسی خبر شُفِرِستا، شُگُفت: «سرورُمُ، اُ که خاطری تَوا مریضِن.»


اَ کضا، بَپ پوبلیوس مریضْ توو جا کَفتَه و تُوو و اُشکُم رو ایشَستَه. پولس حدی رَه و دعا ایکه، دَسُ خو روش ایناها و شفاش ایدا.


به ایشُ پهلو حَواریُن شُوارد و حَواریُن هم بهشُ دعا شُکِه، و روی اُشُ دَس شُناها و بهشُ برکت شُدا.


پَ پطرس و یوحنا دَسُ خو رو اُشُ شُناها و اُشُ روح قدّوس خدائو دریافت شُکِه.


و توو رویا یه تا مَردی که نُمی حَنانیان ایدیدِن، که اَتا و رو اُ دَس اَنوسِه تا چِهمُنی دوباره بِگینه.»


پَ حَنانیا رَه و داخل اُ لَهَر بو. اُ دَسُ خو رو شائول ایناها، ایگو: «ای کاکا، شائول، خداوند عیسی که وختی وا ایجا تَهُند توو راه بهت نَمایُن بو، به مه ایفِرِستادِن تا چِهمُنِت دوباره بِگینه و اَ روح قدّوس خدا پُر بِشی.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ