Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 3:3 - کتاب مقدس به زبان بندری

3 عیسی به مَردی که دِسی خشک بودَه ایگو: «بُدو ایجا.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 عیسی به مردی که دستش خشک شده بود گفت: «در برابر همه بایست.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 پس بدان مرد دست خشک گفت: «در میان بایست!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 عیسی به آن مرد فرمود: «بیا اینجا بایست تا همه بتوانند تو را ببینند!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 عیسی به آن مرد علیل فرمود: «بیا جلو بایست.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 عیسی به آن مرد علیل فرمود: «بیا جلو بایست.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 3:3
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

یه مردی اُجا هَستَه که یه تا دِسی خشک بودَه، اُشُ وا خاطریکه بُتونِن به عیسی تهمت بِزَنِن اَزی شُپُرسی: «شفا دادن توو روز شنبه روان؟»


عالموی فرقۀ فَریسی که اُجا هَستَرِن نَکِمینِ عیسی ئَرِن تا بیگینِن عیسی توو روز شنبه مقدّس به اُ مَرد شفا اَدِت یا نه، تا ایطوکا بُونه ای بِی تهمت زدن بِی عیسی پیدا بُکنِن.


اُغایه عیسی ازشُ ایپُرسی: «توو روز شنبه مقدّس خوبی کِردِن روان یا بدی کِردِن؟ جُن کسی نجات دادن یا کشتِن؟» ولی اُشُ چُپ شُزَه.


ولی عیسی فکر اُشُ رو شَدونِست، به مردی که دِسی خشک بودَه ایگو: «بُدو ایجا ووستا.» و اُ مرد هم پا بو و ووستا.


تا روزِن بایه کاروی کسی که به مه ایفِرِستادِن اَنجُم هادِیم؛ شُو اِبودِن، و کسی ناتون توو شو کاری بُکنت.


پَ، کاکائُن عزیزُم، پایدار بِشی، کایُم بُمونی و همیشه به‌کار خداوند مشغول بَشین، چونکه اَدونین زحمت شما در خداوند بی فُیدَه نین.


بیِی تا اَ خُبی کِردِن خسته نَبِشیم، به چه که اگه دَس اَ کار نَسِیم، سرِ فصلی دِرُو اَکُنیم.


و خیلی اَ کاکائُن وا زندونی بودِنِ مه، در خداوند دلشُ کایُم بودِن و بِشتِه پاهار اَکُنِن، تا کَلُم خدائو بدون تِرس بگن.


پَ چونکه مسیح توو جسم عذاب ایکِشی، شمام به خوتُ به همو طرز فکر حاضر و آماده نگه بُکنی، به چه که هَرکَ توو جسم عذاب ایکِشیدِن، دگه وا گناه کاری اینین.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ