Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 3:11 - کتاب مقدس به زبان بندری

11 هروَه روحوی ناپاک به عیسی شادی، جلوِ عیسی رو زمین شاکَه و غار شازَه: «تو پُس خدایی!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

11 هر گاه ارواح پلید او را می‌دیدند، در برابرش به خاک می‌افتادند و فریاد می‌زدند: «تو پسر خدایی!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

11 و ارواح پلید چون او رادیدند، پیش او به روی درافتادند و فریادکنان میگفتند که «تو پسر خدا هستی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 کسانی نیز که گرفتار ارواح پلید بودند، وقتی چشمشان به او می‌افتاد، در مقابلش به خاک می‌افتادند و فریاد برآورده، می‌گفتند: «تو پسر خدا هستی!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

11 همین‌طور ارواح پلید وقتی او را می‌دیدند، در جلوی او به خاک می‌افتادند و با صدای بلند فریاد می‌کردند: «تو پسر خدا هستی!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 همین‌طور ارواح پلید وقتی او را می‌دیدند، در جلوی او به خاک می‌افتادند و با صدای بلند فریاد می‌کردند: «تو پسر خدا هستی!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 3:11
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

کسوئی که توو کایِک هَستَرِن، به عیسی سجده شُکِه، شُگُفت: «واکعاً که تو پُس خدایی!»


امتحان کننده هُند و بهش ایگو: «اگه پُس خدایی، فَرمُن هادَه تا ایی سنگُ نُن بَشِن.»


و بهش ایگو: «اگه پُس خدایی، به خوت اَ ایجا تُش هادَه. به چه که توو زبور داوود نوشته بودِن: «”خدا به فرشته‌ئُون خو دربارۀ تو فَرمُن اَدِت.“ و ”اُشُ به تو رو دَسُ خو اَبَرِن، که نَکه یه وَه پات به یه سنگی بُخارِت.“»


اُشُ غار شازَه: «با ما چه کار اِتهَستِن ای پُس خدا؟ هُندِی تا کَبل اَ غایه اَش عذابُمُ هادِی؟»


زارُ به عیسی التماس شُکِه و شُگُفت: «اگه تا دَرُمُ بُکنی، توو جُنِ خوکُ مُبِفِرست.»


خبر خاش دربارۀ عیسی مسیح پُس خدا ایطو شروع اِبو.


همیطو زارُ هم اَ خیلیُ دَر هُندِن و غار شازَه: «که تو پُس خدایی!» ولی عیسی به اُشُ نهیب شَدا و ایناواشتَه که گِپی بِزَنِن، چونکه زارُ شافَهمی که اُ همو مسیح موعودِن.


وختی که اُ به عیسی ایدی، غار ایزَه و به پاش کَفت و وا صدای بلند ایگُفت: «عیسی ای پُس خدای متعال، تو با مه چه کار اِتهَستِن؟ به تو التماس اَکُنُم که عذابُم نَدِی.»


اُ دُمبال پولس و ما کَفت و وا داد و غار شَگُو: «ایی مَردُن، نوکرون خدای متعالن که راه نجاتُ بهتُ اعلام اَکُنِن.»


اگه کسی گُشنَن، توو لَهَر خو یه چیزی بُخارِت تا دور هم جمع بودِنتُ باعث محکومیتِتُ نَبَشِت. دربارۀ بکیه چیزُ هم وختی حدتُ هُندُم یه سر‌و‌سامونی اَدَم.


تو ایمُن اِتهَه که خدا یکتان. خُب اَکُنی! حتی زارُ هم ایطو ایمُن شُهَه و اَ تِرس اَلَرزِن!


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ