Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 2:8 - کتاب مقدس به زبان بندری

8 عیسی همو موکَع در روح خو ایفَهمی که اُشُ توو دلشُ چه اَگذَشتِن و بهشُ ایگو: «بِی چه تو دل خو ایطو اَگُفتین؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 عیسی در دم در روح خود دریافت که با خود چه می‌اندیشند و به ایشان گفت: «چرا در دل چنین می‌اندیشید؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 در ساعت عیسی در روح خود ادراک نموده که با خود چنین فکر میکنند، بدیشان گفت: «از بهرچه این خیالات را بهخاطر خود راه میدهید؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 عیسی همان لحظه فهمید که چه فکر می‌کنند، پس رو به ایشان کرده، فرمود: «چرا در دل خود چنین می‌اندیشید؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 عیسی فوراً فهمید آنها چه افكاری در دل خود دارند. پس به آنها فرمود: «چرا چنین افكاری را در دل خود راه می‌دهید؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 عیسی فوراً فهمید آن‌ها چه افکاری در سر دارند. پس به آن‌ها فرمود: «چرا چنین افکاری را در دل خود راه می‌دهید؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 2:8
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

وختی عیسی اَ ایی کضیه وا خبر بو، اَ اُ جا رَه. خیلی اَ آدمُ دُمبالی راه کَفتَن و عیسی به همۀ اُشُ شفا ایدا


پَ شاگردُ بین خوشُ بحث شاکِهُ، شاگو: «عیسی ایی گَپُ وا ایی خاطر ایزَه که وا خومُ نُن مُنَواردِن.»


عیسی که اَ اُنچه توو دلشُ شَگذَشت آگاهَ، بهشُ ایگو: «به چه توو دل خو فکروی بد اَکِردِین؟


«به چه ایی مَرد ایطوکا گَپ اَزدِن ایی کُفر اَگُفتِن. کِ جُلَ خدا اِتون گناهُنُ بُبَخشِه؟»


گُفتِن کَم یه تا به ایی فلجو آسُنتِرِن، ایکه ”گناهُت بخشیده بودِن،“ یا ایکه ”هُرُس و جاگَه خو بِسَه ئو راه بِرَه“؟


چونکه اَ وجود و دل آدمین که فکروی بد، بی‌عفتی، دُزی، کَتل، زنا،


عیسی بهشُ ایگُفت: «به چه پریشونین؟ به چه توو دِلِتُ شک تُهَستِن؟


وختی عیسی فکر اُشُ ایفَهمی، بهشُ ایگو: «به چه توو دِلِتُ ایطو اَگُفتین؟


ولی عیسی فکر اُشُ رو شَدونِست، به مردی که دِسی خشک بودَه ایگو: «بُدو ایجا ووستا.» و اُ مرد هم پا بو و ووستا.


دُفِه سوّم عیسی بهش ایگو: «ای شَمعون، پُس یونا، به مه دوست اِتهَه؟ پطرس اَ ایکه عیسی سه دُفَه اَ اُ ایپُرسی، «به مه دوست اِتهَه؟» رویی تار بو و بهش ایگو: «ای خداوند، تو اَ همه چی وا خبری؛ تو اَدونی که دوستِت اُمهَه.» عیسی ایگو: «به کَهروی مه خوراک هادَه.


ولی یه عده اَ شما هَستَن که ایمُن نِتارِن.» چون عیسی اَ اَوِّل شَدونِست کِئُو ایمُن نِتارِن و کِن که به اُ تحویل دشمن اَدِت.


ولی پطرس به اُ ایگو: «حَنانیا، به چه اِتواشت شِیطُن دلت ایطو پُر بُکنت که به روح قدّوس خدا دورو بِگِی و یه کِسمَت اَ پول زمینُ به خوت نگه بُکنی؟


پَ اَ ایی بدی خو توبه بُکن و در محضر خداوند دعا بُکن تا بلکم نیت دلت بخشیده بُبوت؛


هیچ مخلوقی اَ چهمُن خدا زَفت نین، بلکه همِی چی جلو چهمُن خدا لُخت و معلومِن، همو خدایی که بایه بهش حساب پس هادِیم.


و به چوکُنی هلاک اَکُنُم. اُغایه همه‌ٔ کلیسائُو اَفهمَن مِه اُئَم که فکر و دل جُست و پِی اَکُنت و به هر تِیتُ طِبکِ کاروتُ عوض اَدَم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ