Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 2:16 - کتاب مقدس به زبان بندری

16 وختی معلّموی تورات که اَ فرقۀ فَریسی ئَرِن، شُدی که عیسی با گناهکارُ خراجگیرُ جیره اَخارِه، به شاگردُنی شُگُو: «به چه عیسی با خراجگیرُ و گناهکارُ جیره اَخارِه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

16 چون علمای دین که فَریسی بودند، عیسی را دیدند که با گناهکاران و خَراجگیران همسفره است، به شاگردان وی گفتند: «چرا با خَراجگیران و گناهکاران غذا می‌خورد؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

16 و چون کاتبان و فریسیان او را دیدند که با باجگیران و گناهکاران میخورد، به شاگردان او گفتند: «چرا با باجگیران وگناهکاران اکل و شرب مینماید؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

16 اما بعضی از علمای دین که فریسی بودند، وقتی عیسی را دیدند که با باجگیران و سایر گناهکاران سر یک سفره نشسته است، به شاگردان او گفتند: «چرا او با این اشخاص پست غذا می‌خورد؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

16 وقتی عدّه‌ای از علمای فریسی او را دیدند، كه با باجگیران و خطاكاران غذا می‌خورد، به شاگردانش گفتند: «چرا با باجگیران و خطاكاران غذا می‌خورد؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

16 وقتی عدّه‌ای از علمای فریسی او را دیدند که با خراج‌گیران و خطاکاران غذا می‌خورد، به شاگردانش گفتند: «چرا با خراج‌گیران و خطاکاران غذا می‌خورد؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 2:16
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اگه اینَخواست به اُشُ هم گوش هادِه، به کلیسا بِگَه، اگه حتی ایناوا به کلیسا هم گوش هادِه، اُ موکَع بُوال دگه بِی تو مثه یه بُت پرست یا خراجگیر بَشِت.


اگه فَکَه به کسوئی محبت بُکنین که به شما محبت اَکُنِن، چه اجری تُهه؟ مگه خراجگیرُ هم همی کار ناکُنِن؟


وختی عالموی فرقه فَریسی اییُ شُدی، به شاگردُنِ عیسی شُگُفت: «به چه استاد شما با خراجگیرُن گناهکارُن خوراک اَخاردِن؟»


وختی که عیسی توو لَهَر لاوی سر سفره نِشتَه، خیلی اَ خراجگیرُ و گناهکارُ با عیسی و شاگردُش سر سفره نِشترِن، چون خیلی اَ اُشُ دُمباله‌رُو عیسی هَستَرِن.


«به چه ایی مَرد ایطوکا گَپ اَزدِن ایی کُفر اَگُفتِن. کِ جُلَ خدا اِتون گناهُنُ بُبَخشِه؟»


اُ فَریسی ووستا و با خوش ایطو دعا ایکه: ”خدایا، شُکرِت اَکُنُم که مثه بکیه مردم دُز، ظالم و زناکار نَهُم یا حتی مثه ایی خراجگیر هم نَهُم.


چون پُسِ انسان هُندِن تا به گُم بودَه ئو پیدا بُکنت و نجات هادِه.»


مردم وختی ایطو چیزی شُدی، همه سُک سُک شاکِه و شُگُفت: «عیسی مهمونِ یه مردِ گناهکار بودِن.»


عالموی فَریسی و معلموی توراتِشُ وا جُنِ شاگردُن عیسی سُک سُک شاکِه و بهشُ شاگُفت: «به چه با خراجگیرُ و گناهکارُ خوراک و هُوو اَخاردِین؟»


اُغایه جِنجال گِپی راه کَفت! بعضی اَ معلموی تورات که اَ فرقه فَریسی هَستَرِن، بلند بودِن و با تُندی اعتراض شُکِه و شُگُفت: «ما هیچ چیز بدی توو ایی مرد نادیدِیم. اَ کا معلوم که یه روح یا یه فرشته باهاش گَپ اینَزَدِن.»


آدم روحانی در مورد همِی چی حکم اَکُنت، ولی هیچکَ ناتون به خویی حکم بُکنت.


به اُ فکر بُکنی که ایطو دشمنیُ که اَ طَرَه گناهکارُن به ضدّ خوشَ، تحمل ایکه، تا شما شَهمات یا دلسرد نِبین.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ