Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 2:14 - کتاب مقدس به زبان بندری

14 موکعی که عیسی اَ اُجا شَگذَشت، به لاوی پُس حَلْفای ایدی که توو دَکّه خراجگیری خو نِشتَه. عیسی شیگو: «دُمبال مه بُدو.» لاوی هم پا بو و دُمبال عیسی رَه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

14 هنگامی که قدم می‌زد، لاوی پسر حَلْفای را دید که در خَراجگاه نشسته بود. به او گفت: «از پی من بیا.» او برخاست و از پی عیسی روان شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

14 و هنگامی که میرفت لاوی ابن حلفی را بر باجگاه نشسته دید. بدو گفت: «از عقب من بیا!» پس برخاسته، درعقب وی شتافت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

14 سپس هنگامی که می‌رفت، لاوی پسر حلفی را دید؛ او مأمور جمع‌آوری باج و خراج بود و در محل کارش نشسته بود. عیسی به او فرمود: «بیا و از من پیروی کن.» لاوی نیز بلافاصله به دنبال عیسی به راه افتاد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

14 همچنان‌که می‌رفت لاوی پسر حَلفی را دید، كه در محل وصول عوارض نشسته بود. عیسی به او گفت: «به دنبال من بیا.» لاوی برخاست و به دنبال او رفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

14 همچنان‌ که می‌رفت، لاوی پسر حَلفی را دید که در محل وصول عوارض نشسته بود. عیسی به او گفت: «به‌دنبال من بیا!» لاوی برخاست و به‌دنبال او رفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 2:14
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی عیسی به اُ ایگو: «دُمبال مه بُدو، بُوال تا مُردَهُ، به مُردَهُ خو خاک بُکنِن.»


وختی که عیسی توو لَهَر لاوی سر سفره نِشتَه، خیلی اَ خراجگیرُ و گناهکارُ با عیسی و شاگردُش سر سفره نِشترِن، چون خیلی اَ اُشُ دُمباله‌رُو عیسی هَستَرِن.


آندریاس، فیلیپُس، بَرتولْما، مَتّی، توما، یَعکوب پُس حَلْفای، تَدّای، شَمعون وطن پرست،


مَتّی و توما، یَعکوب پُسِ حَلْفای، شَمعون که بهش وطن پرست شاگو،


وختی به شهر رسیدِن، به بالاخُنه‌ای رفتِن که پطرس و یوحنا، یَعکوب و آندریاس، فیلیپُس و توما، بَرتولْما و مَتّی، یَعکوب پُس حَلْفای و شَمعون وطن پرست و یهودا پُس یَعکوب اُجا شامونده.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ