Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 13:9 - کتاب مقدس به زبان بندری

9 «ولی شما آماده و واسار بُبی، چونکه به شما تحویل مَحکمه‌ئو اَدَن و توو عبادتگاهوی یهودی به شما اَزَنِن. وا خاطر مه شما در محضر فَرمُندارُ و پادشاهُ اِووستین تا جلو اُشُ گواهی هادِین.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 «و امّا شما دربارۀ خودتان به‌هوش باشید، زیرا شما را به محاکم خواهند سپرد و در کنیسه‌ها خواهند زد و به‌خاطر من در حضور والیان و پادشاهان خواهید ایستاد تا در برابر آنان شهادت دهید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 «لیکن شما از برای خود احتیاط کنید زیرا که شما را به شوراها خواهند سپرد و در کنایس تازیانهها خواهند زد و شما را پیش حکام وپادشاهان بخاطر من حاضر خواهند کرد تا برایشان شهادتی شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 وقتی این رویدادها را دیدید، مراقب خود باشید، زیرا مردم شما را گرفته، به محاکم خواهند سپرد و در کنیسه‌ها شلّاق خواهند زد. بله، شما را به خاطر من، نزد والیان و پادشاهان خواهند برد. ولی همین امر، فرصت مناسبی خواهد بود تا دربارۀ من به آنها شهادت دهید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 امّا مواظب خودتان باشید، شما را برای محاكمه به شوراها خواهند كشانید و در کنیسه‌ها شلاّق خواهند زد. به‌خاطر من، شما را به حضور حكمرانان و پادشاهان خواهند برد تا در مقابل آنها شهادت دهید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 امّا مواظب خودتان باشید؛ شما را برای محاکمه به شوراها خواهند کشانید و در کنیسه‌ها شلاّق خواهند زد. به‌خاطر من، شما را به حضور حکمرانان و پادشاهان خواهند برد تا در مقابل آن‌ها شهادت دهید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 13:9
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی مه به شما اَگَم، هَرکَ به کاکا خو جَهل بِگِنت، لایِک مُحاکِمَن؛ هَرکَ به کاکا خو خار و کوچِک بُکنت، لایِک مُحاکمه مُکابل شوران؛ و هَرکَ به کاکا خو ’احمق‘ بِگِت، لایِک آتِش جَهَندمِن.


و ایگو: «حواس خو جمع بُکن که اَ ایی کضیه به کسی چیزی نِگِی. ولی بِرَه و بِی خوت به کاهن معبد نِشُن هادَه و کُربُنی مخصوص شفا اَ جُذام، که موسی حکم ایکِردِن، تکدیم بُکن تا ایطوکا بهشُ ثابت بَشِت که تو شفا اِدگِفتِن.»


عیسی بهشُ ایگو: «واسار بُبی تا کسی گمراهتُ نَکُن.


چونکه یه ملت به ضدّ ملت دگه و یه مملکت به ضدّ مملکت دگه بلند اِبو. توو جائُوی مختلف کَحطی و زمین جنبشت اَتا. ولی ایشُ فَکَه شروع دردُنِ زادمُنِن.


اگه یه جایی به شما کبول شُنَکِه، یا به گَپتُ گوش شُنَدا، وختی که اَ اُجا در اِبین، دولغ اَ پائُوتُ بِتَکونی، تا به ضدّ اُشُ شهادتی بَشِت که خدا مجازاتشُ اَکُنت.»


اگه مردم به شما کبول شُنَکِه، وختی اَ اُ شهر در اِبین، حتی دُولغ اُ شهرُ اَ پائُو خو بِتَکونی تا به ضدّ اُشُ گواهی بَشِت و بُدُنِن خدا نسبت به اُشُ خشم ایشَه.»


کَلُمیُ که بهتُ اُمگو، وا یاد بیاری: ”نوکر اَ ارباب خو گَپتِه نین.“ اگه به مه اذیت و آزار شُکِه، به شما هم اذیت و آزار اَکُنِن؛ اگه به کَلُم مه عمل شُکِه، به کَلُم شما هم عمل اَکُنِن.


به شما اَ عبادتگاهو در اَکُنِن و حتی موکعی اَتات که هَرکَ به شما بُکُشِه، فکر اَکُنت که به خدا خذمت اَکِردِن.


اُ حدِ ما هُند و کمربند پولس ایگِه، دَس و پائو خو باهاش ایبَست و ایگو: «روح قدّوس خدا اَگِت: ”یهودیونِ اورشلیم صاحب ایی کمربندُ ایطوکا اَبَندِن و دَس غیریهودیُن شَدَن.“»


اعضای شورا وختی ایی گَپُن شُشنُت، گِرِنگی بودِن و دندون کورچی شُکِه.


به چه که مه بهش نِشُن اَدَم که وا خاطر نُم مه چِکَک بایه زجر بِکَشِه.»


به چه که ایی افتخار نصیبتُ بودِن که نه فَکَه به مسیح ایمُن بیارین، بلکه وا خاطری عذاب هم بِکِشین،


ایی گواهیِ حکمِ عادلانۀ خدان، تا شما لایِک پادشاهی خدا به حساب بیِین، که وا خاطری زجر اَم اَکِشین.


واسار خو بُبی تا اُ ثمریُ که وا خاطری، زحمت مُکِشیدِن به باد نَدِین، بلکه یه پاداش تَمُم و کمال بگیری.


مِه یوحنا، کاکای شما، که توو مصیبتُ و توو پادشاهی و توو صبر و پایداری که در عیسی مال مان، وا شما همباشُم، وا خاطر کَلُم خدا و گواهی عیسی، توو جزیره‌ای به نُمِ پاتموس هَستَرُم.


اَ عذابی که کَرارِن بِکِشی، مَتِرس. بیگین، چیزی ناگذَرِه که ابلیس به بعضیُتُ توو زندون اَکَردونه تا امتحان بُبین و بِی ده روز مصیبت اَکِشین. تا دم مرگ وفادار بُمون، که مِه تاج زندگیُ بِی تو اَدَم.


اَدونُم کَمجا جاگیری، اُجا که شِیطُن تخت پادشاهی ایشَه. با ایی حال نُمِ مِئو کایُم اَگُناری و ایمُنِت به مِئو حاشا اِتنَکِه حتی توو دوران شاهد وفادارُم آنتیپاس که میونتُ کشته بو، همو جایی که شِیطُن جاگیرِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ