Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 12:1 - کتاب مقدس به زبان بندری

1 پَ عیسی با مَثَلُ باهاشُ گَپ ایزَه و ایگو: «یه مَرد باغ انگور ایکاشت و دوری دیوال ایکِشی. اُ یه حوضی به لِه کِردِن انگور و یه برج به پاسبُنی درست ایکه. بعد باغ انگورُ به چَن تا باغبُن اجاره ایدا و خویی به یه مملکت دگه رَه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

1 سپس عیسی به مَثَلها با ایشان سخن آغاز کرد و گفت: «مردی تاکستانی غَرْس کرد و گِرد آن دیوار کشید و چرخُشتی در آن کَند و برجی بنا نهاد. سپس تاکستان را به چند باغبان اجاره داد و خود به سفر رفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

1 پس به مثلها به ایشان آغاز سخن نمودکه «شخصی تاکستانی غرس نموده، حصاری گردش کشید و چرخشتی بساخت وبرجی بنا کرده، آن را به دهقانان سپرد و سفر کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 عیسی برای تعلیم مردم، حکایات و مَثَلهای بسیاری بیان می‌کرد. او یکبار فرمود: «شخصی تاکستانی درست کرد و دور آن دیواری کشید. در آن حوضچه‌ای نیز برای گرفتن آب انگور کَند و یک برج دیدبانی نیز بنا کرد. سپس باغ را به چند باغبان اجاره داد و خود به سفر رفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

1 عیسی به سخن خود ادامه داده و در قالب مَثَل به ایشان گفت: «مردی تاكستانی احداث كرد و دیواری دور آن كشید. در داخل آن چَرخُشتی برای گرفتن آب انگور كند و یک بُرج هم برای آن ساخت، بعد آن را به باغبانان اجاره داد و خود به سفر رفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 عیسی به سخن خود ادامه داد و در قالب مَثَل به ایشان گفت: «مردی تاکستانی احداث کرد و دیواری دور آن کشید. در داخل آن چَرخُشتی برای گرفتن آب انگور کند و بُرجی هم ساخت. بعد آن‌ را به باغبانان اجاره داد و خود به سفر رفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 12:1
38 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی وا مَثَل، خیلی چیزُ بهشُ شَگُفت. اُ شَگُو: «یه برزگر به پاشوندن بذر در بو.


«شما چه فکر اَکُنی؟ یه مرد دو تا پُس ایشَستَه. پهلو پُس اَوِّل خو رَه و ایگو: ”پُسُم، اِمرو به باغ انگور بِرَه و اُجا کار بُکن.“


«به مَثَل دگه ای گوش هادِی. یه اربابی، یه باغ انگور ایکاشت و دوری دیوال ایکِشی. اُ یه حوضی به لِه کِردِنِ انگور و یه برج بِی نِگَهبُنی درست ایکه. بعد باغ انگورُ به چَن تا باغبُن اجاره ایدا و خویی به مملکت دگه رَه.


وختی فصل جمع کِردِنِ مِیوَه بو، نوکرُنُ خو پهلو باغبُنُ ایفِرِستا تا سهم خو اَ مِیوَه‌ئُوی باغ تحویل بِگِرِن.


«پادشاهی آسَمُن مثه مردین که شَواستَه مسافرت بِرِت. اُ به نوکرُن خو صدا ایکه و مال و مِنالُ خو دَسِ اُشُ ایدا؛


پَ اُشُ به عیسی جواب شُدا: «نادونیم.» عیسی به اُشُ ایگو: «مه هم به شما ناگَم که با چه کُدرَت و اقتداری ایی کارُئو اَنجُم اَدَم.»


هُندِن اُ روز مثه مَردین که به سفر اَرَفتِن و موکعی که اَ لَهَر در اِبودِن، بِی گُماشته ئُو خو بالا سرِ لَهَر خو ایناهادِن، و به هر تِیشُ وظیفه ای ایدادِن و به دربُن هم دستور ایدادِن که بیدار بُمونِت.


پَ عیسی پهلو خو جارشُ ایزَه و مَثَلویی بهشُ ایوا و ایگو: «چطو ممکنِن شِیطُن، به شِیطُن در بُکنت؟


عیسی وا مَثَلُ، خیلی چیزُ به اُشُ یاد ایدا. اُ توو تعلیم خو به اُشُ ایگُفت:


هِنوزا چَن رو نگذشته که، پُسِ کوچِکو هرچه که ایشَستَهُ جمع ایکه و به یه مملکت دوری رَه و دار و ندار خو وا عیاشی به باد ایدا.


پَ عیسی ایگو: «یه اصیل زاده به مملکت دوری رَه تا مقام پادشاهی بِگِنت و بَربِگَردِت.


اُشُ اَ عیسی شُپُرسی: «تَوا شُمُ کَمجا آماده بُکنیم؟»


عیسی بهشُ ایگُفت: «به شما درک رازویِ پادشاهی خدائو شُدادِن، ولی وا بکیه با مَثَل گَپ اَزَنُم، تا: «”نگاه بُکنِن، ولی نَگینَن بِشنُوِن، ولی نَفَهمِن.“»


همی موسائَه که توو لَردِکی با مردمَ، وا اُ فرشته‌ایَ که توو کوه سینا با اُ گَپ ایزَه، و همیطوَم وا جدُموئَه؛ موسی کَلُم زندگی بخشُ ایگِه تا اُ رو به ما هادِه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ