Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 11:9 - کتاب مقدس به زبان بندری

9 کسونی که جلوته اَ عیسی شارَفت و کسوئی که اَ پشت سری شاهُندَه، با غار شاگو: «نجات هادَه!» «متبارکن، اُ کسی که به نُم خداوند اَتات!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 کسانی که پیشاپیش او می‌رفتند و آنان که از پس او می‌آمدند، فریاد‌کنان می‌گفتند: «هوشیعانا!» «مبارک است آن که به نام خداوند می‌آید!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 و آنانی که پیش و پس میرفتند، فریادکنان میگفتند: «هوشیعانا، مبارک باد کسیکه به نام خداوندمی آید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 مردم از هر سو او را احاطه کرده بودند و فریاد برمی‌آوردند: «هوشیعانا!» «مبارک است آن که به نام خداوند می‌آید!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 کسانی‌که از جلو و عقب به دنبال او می‌آمدند، با فریاد می‌گفتند: «خدا را سپاس باد! مبارک باد آن کسی‌که به نام خداوند می‌آید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 کسانی‌ که از جلو و عقب او را همراهی می‌کردند، با فریاد می‌گفتند: «خدا را سپاس باد! مبارک باد آن کسی‌ که به‌ نام خداوند می‌آید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 11:9
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

مردمی که جلوته اَ عیسی شارَه و مردمی که اَ پشت سَری شاهُندَه، وا داد و غار شاگو: «نجات هادَه، پُسِ داوود پادشاه!» «مُتَبارکِن اُ کسی که به نُم خداوند اَتا!» «نجات، توو بالاترین جای آسَمُنُ!»


بهتُ اَگَم که دگه به مه ناگینین تا اُ وختی که بِگِین: ”مُتَبارکِن، اُ کسی که به نُمِ خداوند اَتات.“»


خیلی اَ مردم عباهُ خو سر راه عیسی پهن شُکِه و یه عده هم دُولُ ئُویی که گَرگ ایشَستَه اَ دِرَهتوی سر زمینُ شُبُریدهُ، سر راه پهن شاکِه.


پیشوی مُغ تو دَسِشُ شُگِه و جلو راه عیسی رفتِن. اُشُ وا صدای بلند شاگو: «نجات هادَه! متبارکن اُ کسی که به نُمِ خداوند اَتات، متبارکن پادشاه کوم یهود!»


اُشُ جار شُزَه: «به اُ اَ بین بُبَر! به اُ اَ بین بُبَر، به صلیب ایبِکَش!» پیلاتُس بهشُ ایگو: «پادشاهتُ به صلیب بِکَشُم؟» کاهنوی گَپ جواب شُدا: «ما جُلَ امپراطور روم پادشاهی مُنی.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ