Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 10:4 - کتاب مقدس به زبان بندری

4 اُشُ شُگُو: «موسی ایواشتِن که مَرد طِلاک نومه‌ای بنویسه و به زن خو ول بُکنت.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

4 گفتند: «موسی اجازه داده که مرد طلاقنامه‌ای بنویسد و زن خود را رها کند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

4 گفتند: «موسی اجازت داد که طلاق نامه بنویسند و رهاکنند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 جواب دادند: «موسی اجازه داده که مرد طلاقنامه‌ای بنویسد و زن خود را رها کند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

4 آنها جواب دادند: «موسی اجازه داده است كه مرد با دادن طلاق‌نامه به زن خود، از او جدا شود.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 آن‌ها جواب دادند: «موسی اجازه داده است که مرد با دادن طلاق‌نامه به زن خود از او جدا شود.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 10:4
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

شُو میریَم، ایسُف، که یه مرد عادلیَه و ایناواستَه به میریَم رُسوایی بُکنت، به ایی فکر کَ، که بی سر و صدا اَ میریَم جدا بَشِت.


اُشُ به عیسی شُگُفت: «پَ به چه موسی پیغُمبَر حکم ایکه، که مرد به زن خو طِلاکنومه هادِه و به اُ ول بُکنت؟»


عیسی جواب ایدا: «موسی پیغُمبَر چه حکمی بهتُ ایدادِن؟»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ