Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 10:2 - کتاب مقدس به زبان بندری

2 عالموی فرقۀ فَریسی پهلو عیسی هُندِن و وا خاطریکه امتحانی بُکنِن اَزی شُپُرسی: «شرعاً روان که مَرد به زن خو طِلاک هادِه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 فَریسیان نزدش آمدند و برای آزمایش از او پرسیدند: «آیا جایز است که مرد زن خود را طلاق دهد؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 آنگاه فریسیان پیش آمده، از روی امتحان ازاو سوال نمودند که «آیا مرد را طلاق دادن زن خویش جایز است.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 آنگاه بعضی از فریسیان پیش آمدند تا با بحث و گفتگو، او را غافلگیر کنند. پس به عیسی گفتند: «آیا مرد اجازه دارد زن خود را طلاق دهد؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 عدّه‌ای از فریسیان نزد او آمدند و برای امتحان از او پرسیدند: «آیا مرد مجاز است كه زن خود را طلاق بدهد؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 عدّه‌ای از فریسیان نزد او آمدند و برای امتحان از او پرسیدند: «آیا شریعت ما اجازه می‌دهد که مرد زن خود را طلاق بدهد؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 10:2
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اُغایه شاگردُن عیسی پهلوش هُندِن و شُگُفت: «اَدونی که وا ایی گَپِت به فَریسیُ بَر ایخا؟»


اُغایه، عالموی فرقه فَریسی و عالموی فرقه صَدّوقیُن پهلو عیسی هُندِن تا به اُ امتحان بُکنِن. وا خاطر همی هم اَ عیسی شُخواست تا یه نِشُنه آسَمُنی بهشُ نِشُن هادِه.


عالموی فرقه فَریسی پهلو عیسی هُندِن و وا خاطریکه به اُ امتحانی بُکنِن اَزی شُپُرسی: «شرعاً مرد اجازه ایشَه به زن خو به هر دلیلی طِلاک هادِه؟»


یه تا اَ اُشُ که قاضی شریعت هَستَه، وا ایی کَصد که به عیسی امتحان بُکنت، ازش ایپُرسی:


«وُی به حال شما ای معلموی تورات و عالموی فرقه فَریسی! ای ریاکارُ! شما درِ پادشاهی آسَمُنُ، اَ رو مردم اَبَندِین؛ نه خوتُ داخل اِبین و نه اَوالین کسوئی که شاوات، داخل بَشِن.


ولی فَریسیُ شُگُفت: «عیسی به زارُ با کمک رئیس زارُ در اَکُنت.»


عیسی اَ اُجا در بو و به منطکه یهودیه و به اُ پِل رود اُردن رَه. جماعت دومرتبه دور اُ جمع بودِن، و عیسی دوبارَه طِبکِ عادت خو، بهشُ تعلیم ایدا.


عیسی جواب ایدا: «موسی پیغُمبَر چه حکمی بهتُ ایدادِن؟»


عالموی فرقۀ فَریسی هُندِن و با عیسی بحث شُکِه. اُشُ وا خاطریکه به عیسی امتحان بُکنِن، یه نِشُنه آسَمُنی اَ اُ شُخواست.


عیسی به اُشُ هشدار ایدا و ایگو: «واسار بُبی به خوتُ اَ خمیرمایه فَریسیُ و خمیرمایه هیرودیس دور بُگناری.»


ولی خداوند عیسی به اُ مرد ایگُفت: «شما فَریسیُ صَرایِ پیاله و صَحنُ پاک اَکُنین، ولی درونِتُ پُر اَ طمع و بدین!


عالموی فرقه فَریسی که خیلی پول دوست هَستَرِن، همه ایی چیزُو که شُشنُت شروع شُکِه به رِشخَند کِردِنِ عیسی.


عالموی فَریسی و معلموی توراتِشُ وا جُنِ شاگردُن عیسی سُک سُک شاکِه و بهشُ شاگُفت: «به چه با خراجگیرُ و گناهکارُ خوراک و هُوو اَخاردِین؟»


معلموی تورات و عالموی فَریسی، کمین عیسی شُکِردَه تا بیگینِن که توو روز شنبه به کسی شفا اَدِت یا نه، تا بلکه بُونه ای به تهمت زدن به عیسی پیدا بُکنِن.


ولی عالموی فرقه فَریسی و قاضی‌ئُوی شریعت، هدف خدائو به خوشُ رد شُکِه چونکه کبول شُنَکِه وا دَسِ یحیی تعمید بِگِرِن.


پَ کاهنوی گَپ و فَریسیُ جلسه شُگِه، شُگُفت: «چه بُکنیم؟ چونکه ایی مَرد نِشُنه و معجزه ئُوی زیادی اَنجُم اَدِت.


ولی کاهنوی گَپ و فَریسیُ دستور شُدادَه که اگه کسی اَدونه عیسی کان، بایه به اُشُ خبر هادِه تا ایبِگِرِن.


به گوش عالموی فرقه فَریسی رِسی که جماعت دربارۀ عیسی ایطو گَپویی اَزدِن. پَ کاهنوی گَپ و فَریسیُ، به نگهبُنوی معبد شُفِرِستا تا به اُ ایبِگِرِن.


مگه اَ گَپُون کوم یا فَریسیُ کسی هَه که به اُ ایمُن ایواردِن؟


اُشُ اییُ شُگُفت که به عیسی امتحان بُکنِن تا دلیلویی به متهم کِردِنی پیدا بُکنِن. عیسی خم بو، با کِلنچ خو رو زمین شَنِوِشت.


ما نبایه بِی مسیح امتحان بُکنیم، همطو که بعضیُشُ شُکِه و مارُ هلاکشُ شُکِه،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ