Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَتّی 8:3 - کتاب مقدس به زبان بندری

3 عیسی دَس خو دراز ایکهُ روی اُ مرد ایناها و ایگُفت: «مَواتِن؛ شفا بِگِه!» اُ شخص درجا، اَ جُذام شفا پیدا ایکه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 عیسی دست خود را دراز کرده، او را لمس نمود و گفت: «می‌خواهم؛ پاک شو!» در دم، جذام او پاک شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 عیسی دست آورده، او را لمس نمود و گفت: «میخواهم؛ طاهر شو!» که فور برص او طاهرگشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 عیسی دست خود را دراز کرد و بر او گذاشت و فرمود: «البته که می‌خواهم؛ شفا بیاب!» در همان لحظه، جذام او از بین رفت!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 عیسی دست خود را دراز كرده او را لمس نمود و گفت: «البتّه می‌خواهم، پاک شو.» و فوراً ‌آن مرد از جذام خود شفا یافت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 عیسی دست خود را دراز کرده او را لمس نمود و گفت: «البتّه می‌خواهم؛ پاک شو!» و فوراً ‌آن مرد از جذام خود پاک شده شفا یافت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَتّی 8:3
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پَ عیسی به اُ مرد ایگو: «دَس خو دراز بُکن!» اُ هم دَس خو دراز ایکه و دِسی، مثه اُ یه تا دَس دِگش خُب بو.


عیسی دلی به اُ درد ایکه دَس خو دراز ایکهُ رو اُ مَرد ایناها و ایگو: «مَواتِن، شفا بِگِه.»


عیسی پا بو و به باد نهیب ایدا و به دریاچه ایگو: «آرُم بِگِه! خاهر بَش!» اُغایه باد کَ و همه جا کاملاً آرُم بو.


عیسی دَس دُهتُ ایگِه و به اُ ایگو: «تالیتا، کُومی!» یعنی: «ای دُهت، به تو اَگَم هُرُس!»


اُغایه به آسَمُن نگاه ایکه، آه ایکِشی و به اُ مَرد ایگو: «اِفَّتَح!» یعنی «واز بَش!»


وختی عیسی ایدی که جمعیت با دُو طرفشُ اَهُندَن، به اُ روح ناپاک نهیب ایدا، ایگو: «ای روح کر و لال، بهت دستور اَدَم اَ اُ در بیِی و دگه ابداً داخل جُنی نَرِی!»


زَمُنِ اِلیشَع پیغُمبَر هم، جُذامیون زیادی میونِ کوم یهود هَستَرِن، ولی هیچِتا اَ جُذام پاک نِبودَن، جُلَ نَعْمانِ سُریانی.»


عیسی دَسُ خو دراز ایکهُ رو اُ مرد ایناها و ایگُفت: «مَواتِن، شفا بِگِه!» درجا جُذام اَ اُ مرد رَه.


بعد عیسی نِزیک بو و به تابوت دَس ایزَه. کسونی که تابوتُ شابُردَه، ووستادَن. عیسی ایگُفت: «ای جَوُن، به تو اَگَم، هُرُس!»


عیسی ایی گَپُن ایزَه و بعد وا صدای بلند جار ایزَه: «ایلعازَر، در بُدو!»


اگه میون اُشُ کارویی اُمنَکِردَه که جُلَ مه هیچکَ اینَکِردَه، گناهی شُنَهَستَه؛ ولی حالا با ایکه اُشُ ایی کارُئو شُدیدِن، هم اَ مه و هم اَ بَپُم نفرت شُهَه.


چونکه همطو که بَپ به مُردَئُن زنده اَکُنت و بهشُ زندگی اَدِت، همیطوَم پُس به هَرکَ بُخواد، زندگی اَدِت.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ