Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَتّی 8:2 - کتاب مقدس به زبان بندری

2 یَکهو یه مرد که جُذام ایشَستَه حدِ عیسی هُند و جلوش زانو ایزَه و ایگو: «سرورُم، اگه بُخوای اِتونی به مه شفا هادِی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 در این هنگام مردی جذامی نزد او آمد و در برابرش زانو زد و گفت: «سرورم، اگر بخواهی می‌توانی پاکم سازی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 که ناگاه ابرصی آمد و او را پرستش نموده، گفت: «ای خداوند اگربخواهی، میتوانی مرا طاهر سازی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 ناگهان مردی جذامی به او نزدیک شد و در مقابل او زانو زد و گفت: «ای سَرورم، اگر بخواهی، می‌توانی مرا شفا داده، پاک سازی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 در این هنگام یک نفر جذامی به او نزدیک شد و پیش او به خاک افتاده گفت: «ای آقا، اگر بخواهی می‌توانی مرا پاک سازی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 در این هنگام یک نفر جذامی به او نزدیک شد و پیش او زانو زده گفت: «ای آقا، اگر بخواهی می‌توانی، مرا پاک سازی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَتّی 8:2
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

به مریضُ شفا هادِین، به مُردَئُن زنده بُکنین، به جُذامیُ شفا هادِین، به زارُ در بُکنین. مُفت تُگِفتِن، مُفت هم هادِی.


عیسی وا خاطر بی ایمُنی اُشُ، اُجا خیلی معجزه اینَکِه.


کسوئی که توو کایِک هَستَرِن، به عیسی سجده شُکِه، شُگُفت: «واکعاً که تو پُس خدایی!»


ولی اُ زن هُند، جلوِ عیسی زانو ایزَه و ایگو: «سرورُم، به مه کمک بُکُن!»


پَ نوکرو به پای پادشاه کَفت و وا التماس ایگُفت: ”به مه وخت هادَه تا همۀ کَرضُ خو هادَم.“


وختی داخل لَهَر رفتِن و به چوک وا مُمی میریَم شُدی، سجده شُکِه و به اُ چوک پرستش شُکِه. بعد صَندوکُ خو واز شُکِه و طِلا و کُندِر و مُر به اُ تکدیم شُکِه.


اُغایه مُمِ یَعکوب و یوحنا، با دو تا پُسُ خو حد عیسی هُند. یَعکوب و یوحنا پُسُوی زِبِدی هَستَرِن. مُمِشُ جلوِ عیسی زانو ایزَه و ازش ایخواست که بهش یه کاری بُکنت.


وختی که عیسی تو داهات بِیت‌عَنْیا توو لَهَر شَمعون جُذامیَ،


اُشُ وختی به عیسی اُجا شُدی، پرستشی شُکِه. ولی بعضیُ شک شُکِه.


یَکهو عیسی با اُشُ رو وا رو بو و ایگو: «سلام!» زنُ جلو هُندِن و روی پائُوی عیسی کَفتَن و پرستشی شُکِه.


و به عیسی ایگو: «اگه به مه سجده بُکنی و به مه پرستش بُکنی، همۀ ایشُ به تو اَدَم.»


وختی عیسی اَ کوه زیر شَهُند، جمعیتِ زیادی دُمبالی راه کَفتَن.


پَ شاگردُن هُندِن به عیسی بیدار شُکِه و شُگُفت: «سرورُمُ، هلاک اِبودِیم؛ نجاتُمُ هادَه!»


همو موکَع که عیسی ایی گَپُنُ به اُشُ شَگُفت، یه تا اَ رئیسوی یهودیُ حدِ عیسی هُند و جلوش زانو ایزَه و ایگو: «دُهتُم همی حالا مُرد. ولی تو بُدو و دَسُ خو روش بُنو که زنده اِبو.»


زَمُنِ اِلیشَع پیغُمبَر هم، جُذامیون زیادی میونِ کوم یهود هَستَرِن، ولی هیچِتا اَ جُذام پاک نِبودَن، جُلَ نَعْمانِ سُریانی.»


اُ ایگو: «سرورُم، ایمُن اُمهَستِن.» و به عیسی پرستش ایکه.


ولی پطرس ایگو: «اصلا، ای خداوند، چونکه مه ابداً به چیزی که حرومِن یا نجسن لُو اُمنَزَدِن.»


وختی پطرس داخل لَهَر بو، کُرنِلیوس جلو راهی رَه، و به پاش کَفت، و به اُ پرستش ایکه.


رازوی دلش نَمایُن اِبو، و ایطوکا رو خو رو زمین اَنوسِه و به خدا پرستش اَکُنت و اعلام اَکُنت که: «خدا واکعاً میون شمان.»


اُغایه به پاش کَفتُم تا پرستشی بُکنُم، ولی اُ به مِه ایگو: «نبایه ایی کارُ بُکنی! مِئَم مثه تو و کاکائُنِت که گواهی عیسائو اَگُنارِن، غُلُم اُئَم. خدائو پرستش بُکن! چونکه گواهی عیسی روح نبوّتِن.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ