Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَتّی 7:3 - کتاب مقدس به زبان بندری

3 به چه پَر کاهُ که توو چِهمِ کاکاتِن اَگینی، ولی کُندِهٔ دِرَهتی که توو چِهمُ خو اِتَن ناگینی؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 چرا پَرِ کاه را در چشم برادرت می‌بینی، امّا از چوبی که در چشم خود داری غافلی؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 و چون است که خس را درچشم برادر خود میبینی و چوبی را که چشم خود داری نمی یابی؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 چرا پَرِ کاه را در چشم برادرت می‌بینی، اما تیر چوب را در چشم خود نمی‌بینی؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 چرا پرِ كاهی را كه در چشم برادرت هست می‌بینی، ولی در فكر چوب بزرگی كه در چشم خود داری نیستی؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 چرا پرِ کاهی را که در چشم برادرت هست، می‌بینی، ولی در فکر چوب بزرگی که در چشم خود داری، نیستی؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَتّی 7:3
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

تا وختی که یه کُندِهٔ دِرَهت توو چِهم خو اِتهَه، چطو اِتونی به کاکات بِگِی، ”کاکا بُوال پَرِ کاهی که توو چِهمِتِن در بیارُم؟“


ای ریاکار، اَوِّل کُندِهٔ دِرَهتُ اَ چِهم خوت در بیار، بعد بِهتِه اَگینی تا پَر کاهُ اَ چِهمِ کاکات در بیاری.


اُ فَریسی ووستا و با خوش ایطو دعا ایکه: ”خدایا، شُکرِت اَکُنُم که مثه بکیه مردم دُز، ظالم و زناکار نَهُم یا حتی مثه ایی خراجگیر هم نَهُم.


پَ تو ای آدمی که به بکیه حکم اَکُنی، هَرکَ بِشی هیچ بُونه ای اِتنی. چون توو هر چیزی که به یکی دگه حکم اَکُنی، به خوت محکوم اَکِردِی؛ چونکه ای آدمی که حکم اَکُنی، تو خوت همو کارو ئو اَنجُم اَدِی.


ای کاکائُن، اگه کسی یه خطایی ایکه، شما که آدموی روحانین بایه اُ رو وا یه روح آرُم وا راه راست بَربِگَردُنی، واسار خوتُ بِشی، نَکه شمائَم توو وسوسه بِکِی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ