Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَتّی 5:9 - کتاب مقدس به زبان بندری

9 خوش وا حال کسوئی که صُل برکرار اَکُنِن، چون به اُشُ چوکُن خدا اَگِن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 خوشا به حال صلح‌جویان، زیرا آنان فرزندان خدا خوانده خواهند شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 خوشابحال صلح کنندگان، زیراایشان پسران خدا خوانده خواهند شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 «خوشا به حال آنان که برای برقراری صلح در میان مردم کوشش می‌کنند، زیرا ایشان فرزندان خدا نامیده خواهند شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 «خوشا به حال صلح‌كنندگان، زیرا ایشان فرزندان خدا خوانده خواهند شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 «خوشا به حال صلح‌کنندگان، زیرا ایشان فرزندان خدا خوانده خواهند شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَتّی 5:9
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

تا به بَپ خو که توو آسَمُنِن، چوکُن بَشین. چونکه اُ اَفتُو خو به بَدُن و خُبُن اَزَنت و بارونِ خو رو سر عادلُ و ظالمُ اَبارونِه.


پَ شما هم بایه کامل بِشی همطو که بَپِ آسَمُنی شما کاملِن.


اُشُ ناتونِن بِمِرِن، وا خاطریکه اُشُ با فرشته‌ئُو برابرن و چوکویِ خدائَن، چونکه اُشُ اَ مُردَئُن زنده بودَن.


ولی شما، به دشمَنُ خو محبت بُکنی، خُبی بُکنی و بدون توقع پس گِفتِن کَرض هادِی که پاداش خیلی گِپی اَگیری و چوکون خدای متعال اِبین چون خداوند با ناشُکرُ و بدکارُ مهربونِن


صَباش، موسی دو نُفر اَ اُشُ ئو ایدی که با هم جر و دعوا شاکِه، و با ایی نیت که صُلِشُ هادِه بهشُ ایگو: ”ای مَردُن، شما کاکائین، به چه به همدگه ظلم اَکِردِین؟“


اگه ممکنِن، تا اُجا که به شما مربوطِن، با همه توو صُل و سلامتی زندگی بُکنی.


چون همه اُشُویی که توسط روح خدا راهبِری اَبِن پُسُوی خدائَن.


روح خدا خویی وا روح ما گواهی اَدِت که ما چوکُن خداییم.


به چه که خلکت وا شوک و ذوک زیاد منتظر نَمایُن بودِنِ پُسُویِ خدان.


در عوض، کاکا به ضدّ کاکا وا دادگاه اَرِت؟ اُ هم حد بی‌ایمُنُ؟


سر آخِر، ای کاکائُن، شاد بَشین؛ هدفتُ ایی بَشِت که دوبارَه جُن بگیرین؛ به همدگه دلگرم بُکنین؛ با همدگه هم فکر بُبین؛ توو صُل و سلامتی زندگی بُکنین، که خدای محبت و صُل و سلامتی با شما اِبوت.


وا هِمی خاطرَم ما سفیروی مسیحیم، طوری که خدا خواسته خو اَ طریق ما اَگِت، ما اَ طَرَه مسیح اَ شما خواهش مُهَه که با خدا صُل بُکنین.


ولی ثمرۀ روح خدا، محبت، شادی، صُل و سلامتی، صبوری، مهربُنی، خُبی، وفاداری،


پَ مه که وا خاطر خداوند توو زندونُم، اَ شما خواهش اُمهَستِن شایسته اُ دعوتی که بودِین رفتار بُکنین،


اَ اِفُودیه خواهش اَکُنُم و اَ سینتیخی خواهش اُمهَه که در خداوند همفکر بَشِن.


بِی همدگه تحمل بُکنی و اگه یه تِیتُ اَ یه تِی دگه شکایت ایشَه، همدگه ئو بُبَخشی. همطو که خداوند بِی شما ایبَخشیدِن، شما هم بایه بِی همدگَه بُبَخشی.


تقلا بُکنی تا وا همه توو صُل و سلامتی بَشین و مقدّس بَشین، چونکه بدون قدّوسیت هیچکَ خداوندُ ناگینه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ