Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَتّی 5:3 - کتاب مقدس به زبان بندری

3 «خوش وا حال کسوئی که در روح فَخیرَن، چون پادشاهی آسَمُن مالِ اُشُن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 «خوشا به حال فقیرانِ در روح، زیرا پادشاهی آسمان از آن ایشان است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 «خوشابحال مسکینان در روح، زیرا ملکوت آسمان از آن ایشان است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 «خوشا به حال فقیران که به خدا محتاجند، زیرا ملکوت آسمان از آنِ ایشان است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 «خوشا به حال کسانی‌که از فقر روحی خود آگاهند زیرا، پادشاهی آسمان از آن ایشان است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 «خوشا به حال کسانی‌ که از فقر روحی خود آگاهند، زیرا پادشاهی آسمان از آن ایشان است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَتّی 5:3
55 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

همو موکَع، عیسی ایگو: «ای بَپ، صاحب آسَمُن و زمین شُکرت اَکُنُم که ایی چیزُئو اَ عاکلُ و بافهمُ زَفت اِدکِردِن و به چولنگُ نَمایُن اِدکِردِن؛


خوش وا حال کسی که به مه شک نَکُنت.»


ولی خوش وا حال چِهمُتُ چونکه اَگینِن و خوش وا حال گوشُتُ چونکه اَشنُوِن.


ولی عیسی ایگو: «بُوالی چولنگُ پهلو مه بیان و جلوشُ مَگیری چون پادشاهی آسَمُن، مالِ ایطو کسونِن.»


خوش به حال اُ نوکری که وختی اربابی اَتا، به اُ همطو که اربابش ایگُفتِن، مشغول کار بیگینه.


اُغایه پادشاه به کسوئی که طَرَه راستِشَن اَگِت: ”ای شمائویی که بَپُم بهتُ برکت ایدادِن بیِی و اُ پادشاهیُ وا ارث بُبِری که اَ شروع دنیا بِی شما آماده بودِن.


یحیی شَگُفت: «توبه بُکنین، چون پادشاهی آسَمُن، نِزیکِن.»


به شما اَگَم که خیلیُ اَ شرق و اَ غرب اَتان و توو پادشاهی آسَمُن وا اِبرائیم پیغُمبَر، اِسحاک و یَعکوب سرِ یه سفره اَنینگَن،


عیسی وختی اییُ ایدی، جَهلی بو و به شاگردُنِ خو ایگو: «بُوالی چولنگُ حد مه بیان؛ جلوشُ مگیری، چون پادشاهی خدا مالِ ایطو کسونِن.


ولی عیسی جواب ایدا: «خوش به حال اُشُ که کَلُم خدائو اَشنُوِن و بهش عمل اَکُنِن.»


بهتُ اَگَم که ایی مردِ خراجگیر بخشیده بوده وا لَهَری برگشت، نه اُ فَریسی. چون هَرکَ به خویی گَپ بِگینِت، کوچِک اِبو و هَرکَ افتاده بَشِت سربلند اِبو.»


پَ همطو که بَپِ آسَمُنی، پادشاهی رو به مه ایدا، مه هم اُ رو به شما اَدَم،


تا شما هم تووِ پادشاهی مه سرِ سُفرَم بُخارینُ بُنوشین، رو تختُ بینینگین و به دوازده طِیفه کوم یهود حکومت بُکنین.


«روح خداوند بر مِن، چونکه اُ به مه گُزین ایکِردِن تا خبر خاشُ به فَخیرُن هادَم. به مه ایفِرِستادِن تا آزادیُ به اسیرون و بیناییُ به کورُن اعلام بُکنُم، و به مظلومُ آزاد بُکنُم،


عیسی به اُ ایگو: «چونکه به مه اِتدی ایمُن اِدوا؟ خوش به حال اُشُویی که ندیدَه، ایمُن بیارِن.»


و کاکای پولدار هم به فروتنی خو، چونکه اُ مثه گل صحرا اَ بین اَرِه.


خوش به حال آدمی که توو امتحانُ پایدار اَمونِت، چون وختی اَ امتحان سربلند در بیاد، اُ تاج زندگیُ اَگِنت، همو تاجی که خدا به کسونی که دوستی شُهَه وعده ایدادِن.


کاکائُن عزیز مه، گوش هادِی! مگه خدا به فَخیروی ایی دنیا گُزین اینَکِه تا در ایمُن غنی بَشِن و اُ پادشاهیُ وا ارث بُبَرِن که به کسونی که دوستی شُهَه وعده ایدادِن؟


اُ فرشته به مِه ایگو: «اییُ بنویس، خوش به حال اُشُ که به شُم هِیش اُ برّه دعوت بودِن.» و به مِه ایگو: «ایشُ کَلُم حکیکی خدائَن!»


خوش وا حال اُشُ که ردا خو اَشورِن تا حک دسترسی به دِرَهت زندگیُ شُبَشِت و به شهر اَ دروازه ئُوش داخل بُبِن.


به چه که تو اَگِی: ”دارام؛ مال و مِنال جمع اُمکِردِن و محتاج هیچی نَهُم.“ و اَ ایکه بَدبَه، ذلیل، فَخیر، کور و لُخت و عوری غافلی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ