Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَتّی 4:4 - کتاب مقدس به زبان بندری

4 ولی عیسی جواب ایدا: «توو تورات نوشته بودِن که: «”انسان فَکَه با نُن زنده نَن، بلکه با هر کلمه ای که اَ لُوِ خدا در اَتا.“»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

4 عیسی در پاسخ گفت: «نوشته شده است که: «”انسان تنها به نان زنده نیست، بلکه به هر کلامی که از دهان خدا صادر شود.“»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

4 در جواب گفت: «مکتوب است انسان نه محض نان زیست میکند، بلکه به هر کلمهای که از دهان خدا صادرگردد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 اما عیسی به او فرمود: «نوشته شده که: ”انسان تنها به نان زنده نیست، بلکه به هر کلامی که از دهان خدا صادر می‌شود.“»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

4 عیسی در جواب گفت: «کتاب‌مقدّس می‌فرماید: 'زندگی انسان فقط بسته به نان نیست، بلكه به هر كلمه‌ای كه خدا می‌فرماید.'»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 عیسی در جواب گفت: «نوشته شده است، 'زندگی انسان فقط وابسته به نان نیست، بلکه به هر کلمه‌ای که از دهان خدا صادر می‌شود.'»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَتّی 4:4
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

چیزی که توو لُوِ آدم اَرِه به آدم نجس ناکُن، بلکه اُ چیزی که به آدم نجس اَکُنت، هَمُن که اَ توو لُوِ آدم در اَتا.»


عیسی به اُ ایگو: «دور بَش ای شِیطُن! چون توو تورات نوشته بودِن: «”به خداوند، خدا خو بِپرست و فَکَه به اُ عبادت بُکن.“»


عیسی به ابلیس جواب ایدا: «ایی هم توو تورات نوشته بودِن که، «”به خداوند، خدا خو امتحان مَکُن.“»


و ایگو: «اُنچه که اَ وجود آدم در اَتا، اُن که به اُ نجس اَکُنت.


عیسی به ابلیس جواب ایدا: «توو کتاب تورات نوشته بودِن که ”به خداوند، خدا خو امتحان مَکُن.“»


عیسی جواب ایدا: «توو کتاب تورات نوشته بودِن که ”انسان فَکَه با نُن زنده نین.“»


عیسی جواب ایدا: «توو کتاب تورات نوشته بودِن که، «”به خداوند، خدا خو بِپرست و فَکَه به اُ خذمت بُکن.“»


«وختی اُ یاوری که اَ طَرَه بَپ بهتُ اَفِرِستُم بیاد، یعنی روح حکیکت که اَ طَرَه بَپ اَتا، اُ دربارۀ مه گواهی اَدِت،


روح خدان که زندگی اَدِت؛ جسم فُیده‌ای اینین. گَپُنی که مه بهتُ اُمگُفتِن، روح و زندگین.


چونکه هرچه که توو روزُن کِدیم نوشته بودِن، بِی ایی نوشته بودِن تا بِی ما درسی بَشِت، تا اَ طریق پایداری و اَ طریق دلگرمی که نوشته ئُوی مقدّس اَدَن، امید مُبَشِت.


کلاهخود نجات رو سر خو بُنوسی و شمشیر روح خدائو که همو کَلُم خدان توو دَس خو بُگناری.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ