Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَتّی 10:2 - کتاب مقدس به زبان بندری

2 نُمویِ دوازده حَواری ایشُئَه: اَوِّل، شَمعون که بهش پطرس شاگو و کاکاش آندریاس؛ یَعکوب و کاکاش یوحنا پُسُوی زِبِدی؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 این است نامهای دوازده رسول: نخست، شَمعون معروف به پطرس و برادرش آندریاس؛ یعقوب پسر زِبِدی و برادرش یوحنا؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 ونامهای دوازده رسول این است: اول شمعون معروف به پطرس و برادرش اندریاس؛ یعقوب بن زبدی و برادرش یوحنا؛

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 این است نامهای آن دوازده رسول:شمعون (معروف به پِطرُس) و آندریاس (برادر پطرس)؛ یعقوب (پسر زِبِدی) و یوحنا (برادر یعقوب)

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 این است اسامی آن دوازده رسول: اول شمعون معروف به پطرس و برادرش اندریاس، یعقوب فرزند زبدی و برادرش یوحنا،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 این است نام‌های آن دوازده رسول: اوّل شمعون معروف به پطرس و برادرش اَندریاس، یعقوب فرزند زِبِدی و برادرش یوحنا،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَتّی 10:2
44 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

شیش رو بعد عیسی، به پطرس و یَعکوب و کاکاش یوحنا ایسِی و به اُشُ بالا یه کوه بلند ایبو که اُجا تهنا بَشِن.


اُغایه مُمِ یَعکوب و یوحنا، با دو تا پُسُ خو حد عیسی هُند. یَعکوب و یوحنا پُسُوی زِبِدی هَستَرِن. مُمِشُ جلوِ عیسی زانو ایزَه و ازش ایخواست که بهش یه کاری بُکنت.


عیسی به پطرس و یَعکوب و یوحنا، پُسُوی زِبِدی با خوش ایبُرد. عیسی ناراحت و پریشون بو،


وختی عیسی لُوِ دریاچه جلیل راه شَرَه، به دو تا کاکا ایدی، به شَمعون، که پطرس ایشاگو، و به کاکای شَمعون آندریاس. اُشُ لیح توو هُوو شاکَردی، به چه که مُئیگیر هَستَرِن.


همیطو که راهِ خو شارَه، عیسی به دو تا کاکا دگه که نُمِشُ یَعکوب و یوحنا ئَه ایدی، که چوکوی زِبِدی هَستَرِن. اُشُ وا بَپِشُ زِبِدی توو کایِک هَستَرِن و لیح ئُو خو آماده شاکِه، عیسی جارشُ ایزَه.


عیسی تا اَ عبادتگاه در هُند، وا یَعکوب و یوحنا وا لَهَر شَمعون و آندریاس رَه.


وختی عیسی رو کوه زیتون رو وا روی معبد نِشتَه، پطرس و یَعکوب و یوحنا و آندریاس تهنا که هَستَرِن اَزی شُپُرسی:


حَواریُن پهلو عیسی برگشتِن و هر چه که اَنجُم شُدادَه و تعلیم شُدادَه به عیسی شُگُو.


حِکمَتِ خدا هم اَگِت که ”مه بِی اُشُ پیغُمبَرُن و رسولُن اَفِرِستُم. ولی به بعضی اَکُشِن و به بعضیُ اذیت و آزار اَرِسونِن.“


غایه اُ ساعت رِسی، عیسی وا حَواریُن سرِ سفره نِشتَن.


پَ عیسی، به پطرس و یوحنا ایفِرِستا و بهشُ ایگو: «بِرِی و شُمِ عید پِسَخُ بِی ما آماده بُکنی تا بُخاریم.»


و همیطو یَعکوب و یوحنا، پُسُنِ زِبِدی که شریکوی شَمعون هَستَرِن، همی حالُ شُهَستَه. عیسی به شَمعون ایگُفت: «مَتِرس؛ اَ ایی به بعد مردمُ به خدا صید اَکُنی.»


وختی حَواریُ برگشتِن، هرچه که اَنجُم شُدادَه به عیسی شُگُو. عیسی به اُشُ به شهر بِیت‌صِیْدا ایبُرد تا اُجا تهنا بَشِن.


فیلیپُس رَه و به آندریاس ایگو، و فیلیپُس و آندریاس هر دوتاشُ رفتِن و به عیسی شُگُفت.


یه تا اَ شاگردُن، که عیسی دوستِش ایشَستَه، سر سفره کنار عیسی یه پهلو نِشتَه.


پَ دُو ایزَه و رَه پهلو شَمعون پطرس و اُ یه تا شاگرد دگه که عیسی خاطری شَواستَه، و به اُشُ ایگو: «به سرورُمُ اَ مقبره شُبُردِن و نادونیم کا شُناهادِن.»


یه رو شَمعون پطرس، و توما که بهش جِمول شاگو، نَتَنائیل که اَ مردم داهات قانا توو منطکه جلیلَ، پُسُویِ زِبِدی و دو تا اَ شاگردوی دگه با هم هَستَرِن.


اُغایه پطرس برگشت و ایدی اُ شاگردی که عیسی به اُ دوست ایشَستَه دُمبال اُشُ اَهُندِن. اُ هَمُوئَه که موکِع شُم سر خو به سینه عیسی تکیه ایدادَه و ازش ایپُرسیدَه، «سرورُم، کِ شَوا به تو تحویل دشمن هادِه؟»


اُ شاگرد همو کسین که به ایی اِتفاکُ گواهی اَدِت و ایی چیزُئو اینِوشتِن. ما اَدونیم گواهی اُ راستِن.


پَ عیسی به اُ دوازده تا شاگرد ایگو: «شما هم تاوا بِرِی؟»


عیسی به اُشُ جواب ایدا: «مگه مه به شما دوازده نُفر گُزین اُمنَکِه؟ با ایی حال، یه تا اَ شما یه ابلیسِن.»


عیسی اییُ دربارۀ یهودا، پُسِ شَمعون اَسخَریوط ایگو، بِی چه که اُ یه تا اَ اُ دوازده تا شاگردَه، که شَواستَه به عیسی تحویل دشمن هادِه.


یه تا اَ شاگردُن که نُمی آندریاسَ، و کاکای شَمعون پطرسَ، به عیسی ایگو:


وختی به شهر رسیدِن، به بالاخُنه‌ای رفتِن که پطرس و یوحنا، یَعکوب و آندریاس، فیلیپُس و توما، بَرتولْما و مَتّی، یَعکوب پُس حَلْفای و شَمعون وطن پرست و یهودا پُس یَعکوب اُجا شامونده.


پَ کُرعه شُکَردی و کُرعه به نُم مَتّیاس کَ. و مَتّیاس جزو اُ یازده تا حَواری بو.


با فَرمُن اُ به یَعکوب کاکا یوحنا وا شمشیر شُکُشت.


یه رو، پطرس و یوحنا ساعت سه پِسین که غایه دعائَه، وا معبد شارَه.


بعدی بِی یَعکوب نَمایُن بو و بعد اَ اُ به همۀ حَواریُن.


و اُن که حَواریُن، نبیُ، کسونی که انجیلُ اعلام اَکُنِن، شبانُ و معلّمنُ ایدا،


پَ، ای کاکائُن مقدّس، ای شما که توو دعوت آسَمُنی همباشین، فکرِتُ رو عیسی بَشِت، که اُن رسول و کاهن گِپو که بهش ایمُن مُهَه و بِی اُ اعتراف اَکُنیم.


اَ طَرَه پطرس، حَواری عیسی مسیح، به گُزین بودَئُنی که توو منطکه ئُوی پونتوس، غَلاطیه، کاپادوکیه، آسیا و بیطینیه توو غربت تاک و پراکن؛


اَ طَرَه شَمعونِ پطرس، غُلُم و حَواری عیسی مسیح، به اُشُویی که بوسیله درستی خدامُ و نجات‌دهندمُ عیسی مسیح، ایمُنی مثه ایمُن ما وا دَس شُواردِن:


اَ مه شیخ، به بانوی گُزین بودَه و اولادُش که به ایشُ در ’حکیکت‘ دوست اُمهَه نه فَکَه مه، بلکه همۀ اُشُ که حکیکتُ اَشناسِن


اَ مه شیخ، به گایوس عزیز که به اُ در ’حکیکت‘ دوست اُمهَه.


وحی عیسی مسیح، که خدا به اُ ایدا تا چیزویی که بایه وا همی زودیُ اِتفاک بِکِت، به غُلُمُ خو نِشُن هادِه، اُ، اییُ وا فرستادِنِ فرشته خو حد غُلُمِش یوحنا، نَمایُن ایکه.


مِه یوحنا، کاکای شما، که توو مصیبتُ و توو پادشاهی و توو صبر و پایداری که در عیسی مال مان، وا شما همباشُم، وا خاطر کَلُم خدا و گواهی عیسی، توو جزیره‌ای به نُمِ پاتموس هَستَرُم.


ای آسَمُن بِی اُ شادی بُکن! ای شما مقدّسُن، حواریُ و پیغُمبَرُ شادی بُکنی! چونکه خدا تکاص شمائو اَ اُ ایگِفتِن.»


مِه یوحنا، همو کسی اُم که ایی چیزُئو شِشنُت و ایدی. وختی اُشُ مِشنُت و اُمدی به پا‌ئُوی اُ فرشته که اُشُ به مِه نِشُن ایدا، کَفتُم تا به اُ پرستش بُکنُم،


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ