Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 7:34 - کتاب مقدس به زبان بندری

34 پُسِ انسان هُند، که هم اَخارِهُ هم اَنوشه؛ و اَگِین بیگینی ”یه مرد اُشکُم لوسین و عَرَک خارُ دوست خراجگیرُ و گناهکارُن.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

34 پسر انسان آمد که می‌خورَد و می‌نوشد؛ می‌گویید، ”مردی است شکمباره و میگسار، دوست خَراجگیران و گناهکاران.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

34 پسر انسان آمد که میخورد و میآشامد، میگویید اینک مردی است پرخور و باده پرست و دوست باجگیران و گناهکاران.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

34 اما پسر انسان که در ضیافت‌ها شرکت می‌کند و می‌خورد و می‌نوشد، می‌گویید: ”پرخور و میگسار است و همنشین باجگیران و گناهکاران!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

34 پسر انسان آمد، او هم می‌خورد، هم می‌نوشد و شما می‌گویید: 'نگاه كنید، یک آدم پرخور، میگسار و رفیق باجگیران و خطاكاران!'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

34 پسر انسان آمد، او هم می‌خورد و هم می‌نوشد و شما می‌گویید، 'نگاه کنید، یک آدم پُرخور، میگسار و دوست خراج‌گیران و خطاکاران!'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 7:34
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پُس انسان هُند، که هم اَخارِه و هم اَنوشه؛ اَگَن: بیگینی، ”یه مرد اُشکُم لوسین و عَرَک خارُ دوست خراجگیرُ و گناهکارُن.“ ولی کاروی شما ثابت اَکُنت که عکل و حکمت تُنی.»


اگه فَکَه به کسوئی محبت بُکنین که به شما محبت اَکُنِن، چه اجری تُهه؟ مگه خراجگیرُ هم همی کار ناکُنِن؟


وختی عالموی فرقه فَریسی اییُ شُدی، به شاگردُنِ عیسی شُگُفت: «به چه استاد شما با خراجگیرُن گناهکارُن خوراک اَخاردِن؟»


وختی عیسی گَپُ خو تَمُن ایکه، یه عالم فرقه فَریسی بِی خوراک خاردِن دعوتش ایکه. پَ اُ داخل رَه و سرِ سُفرَش نِشت.


توو یه تا اَ روزُی شنبه مقدّس که عیسی به خوراک خاردِن، وا لَهَرِ یه تا اَ رهبروی فرقه فَریسی رَفتَه، کسوئی که اُجا هَستَرِن با دِکَت به عیسی کمین شُکِردَه.


ولی عالموی فرقه فَریسی و معلموی تورات سُک سُک شاکِه و شاگُفت: «ایی مرد به گناهکارُ کبول اَکُنت و باهاشُ سرِ یه سفره اَنینگِه.»


مردم وختی ایطو چیزی شُدی، همه سُک سُک شاکِه و شُگُفت: «عیسی مهمونِ یه مردِ گناهکار بودِن.»


لاوی توو لَهَر خو دعوتی گِپی به افتخار عیسی ایگِفت، گروه گِپی اَ خراجگیرُ و مَردُموی دگه وا اُشُ سرِ سفره نِشتَن.


چونکه یحیای تعمیددهنده هُند که نه خوراک و نه شراب شَخا؛ شما به اُ اَگِی، ”زار ایشَه“


همی گَپُتُ نِشُن اَدِت که شما عکل و حکمت تُنی!»


یه تا اَ عالموی فرقه فَریسی به عیسی به خوراک خاردِن دعوت ایکه. عیسی وا لَهَرِ اُ فَریسی رَه و سرِ سفرۀ اُ نِشت.


پَ اُجا وا خاطر عیسی شُم شُدا. مارتا پذیرایی شَکِه و ایلعازَر یه تا اَ کسونیَ که با عیسی سر سفره نِشتَه.


عیسی و شاگردُنِش هم به هِیش دعوت ئَرِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ