Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 6:9 - کتاب مقدس به زبان بندری

9 عیسی به اُشُ ایگُفت: «مَوات اَ شما بُپُرسُم که کَم یه تا توو روز شنبه اَنجُم دادنی رَوان، خُبی کِردِن یا بدی کِردِن، جُن یکیُ نجات دادِن یا به اُ نابود کِردِن؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 عیسی به آنان گفت: «از شما می‌پرسم، کدام‌یک در روز شَبّات رواست: نیکی یا بدی، نجات جان انسان یا نابود کردن آن؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 عیسی بدیشان گفت: «از شما چیزی میپرسم که در روزسبت کدام رواست، نیکوییکردن یا بدی، رهانیدن جان یا هلاک کردن؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 عیسی به فریسی‌ها و علمای دینی فرمود: «سؤالی از شما دارم: آیا طبق شریعت در روز شَبّات باید نیکی کرد یا بدی؟ باید جان انسان را نجات داد یا آن را نابود کرد؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 عیسی به ایشان فرمود: «سؤالی از شما دارم: آیا در روز سبت، نیكی كردن رواست یا بدی كردن؟ جان انسان را نجات دادن یا نابود كردن؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 عیسی به ایشان فرمود: «سؤالی از شما دارم: آیا در روز سَبَّت، نیکی کردن روا است یا بدی کردن؟ جان انسانی را نجات دادن یا نابود کردن؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 6:9
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اُغایه عیسی ازشُ ایپُرسی: «توو روز شنبه مقدّس خوبی کِردِن روان یا بدی کِردِن؟ جُن کسی نجات دادن یا کشتِن؟» ولی اُشُ چُپ شُزَه.


عیسی اَ قاضی‌ئُوی شریعت و عالموی فَریسیُ ایپُرسی: «شفا دادن توو روز شنبه روان یا نه؟»


عیسی به تک تک کسوئی که دور و وری ووستادَرِن نگاه ایکه، و به اُ مرد ایگو: «دَس خو دراز بُکن!» اُ مرد هم دَس خو دراز ایکه و دِسی خُب بو.


ولی عیسی فکر اُشُ رو شَدونِست، به مردی که دِسی خشک بودَه ایگو: «بُدو ایجا ووستا.» و اُ مرد هم پا بو و ووستا.


چونکه پُس انسان نَهُندِن تا جُن مردمُ بِگِنت بلکه هُندِن تا به اُشُ نجات هادِت.» و اُشُ به یه داهات دگه رفتَن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ