Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 5:4 - کتاب مقدس به زبان بندری

4 وختی عیسی گَپُش تَمُن بو، به شَمعون ایگُفت: «کایِکُ یه جائی که دریاچه عمق ایشَه بُبَر، لیح ئُو بِی گِفتِنِ مُئی تو هُوو بِکَردُن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

4 چون سخنانش به پایان رسید، به شَمعون گفت: «قایق را به جایی عمیق ببر، و تورها را برای صید ماهی در آب افکنید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

4 و چون از سخنگفتن فارغ شد، به شمعون گفت: «به میانه دریاچه بران و دامهای خود رابرای شکار بیندازید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 پس از آنکه سخنان خود را به پایان رسانید، به شمعون فرمود: «اکنون قایق را به جای عمیق دریاچه ببر، و تورهایتان را به آب بیندازید تا ماهی فراوان صید کنید!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

4 در پایان صحبت به شمعون گفت: «به قسمت‌های عمیق آب بران و تورهایتان را برای صید به آب بیندازید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 در پایان صحبت به شمعون گفت: «به قسمت‌های عمیق آب بِران و سپس تو و یارانت تورهایتان را برای صید به آب بیندازید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 5:4
3 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی وا خاطریکه به اُشُ توهین مُنَکِردَه بَشِت، وا لُو دریاچه بِرَه و کاغُر بِکَردُن. لُو اَوِّلین مُئی که اِدگِفتُ واز بُکن، یه سکه چهار دِرهَمی پیدا اَکُنی، اُ رو بِسَه و با اُ سهم مه و خوتُ هادَه.»


شَمعون جواب ایدا: «استاد، ما کُلِ شُو زحمت مُکِشی ولی مُنَتونست چیزی صید بُکنیم! ولی چون تو فَرمُن اَدِی، لیح ئُو توو هُوو اَکَردُنیم.»


عیسی به اُشُ ایگو: «لیحُ طَرَه راست مَنشوبَه بِکَردُنین که اَگیری.» اُشُ همی کار شُکِه و ایکَک مُئی شُگِه که دگه شُنِتونِست لیحُ داخل مَنشوبَه بِکَشِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ