Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 5:34 - کتاب مقدس به زبان بندری

34 عیسی به اُشُ ایگو: «مگه اِتونی مهمونوی هِیشُ وختی که دوماد باهاشُن مجبورشُ بُکنی روزه بِگِرِن؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

34 عیسی پاسخ داد: «آیا می‌توان میهمانان عروسی را تا زمانی که داماد با آنهاست، به روزه واداشت؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

34 بدیشان گفت: «آیامی توانید پسران خانه عروسی را مادامی که دامادبا ایشان است روزهدار سازید؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

34 عیسی در جواب، از ایشان پرسید: «آیا در جشن عروسی، تا وقتی که داماد آنجاست، می‌توانید میهمانان را به روزه داشتن وادار کنید؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

34 عیسی به ایشان پاسخ داد «آیا شما می‌توانید دوستان داماد را درحالی‌که داماد با ایشان است به روزه گرفتن مجبور كنید؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

34 عیسی به ایشان پاسخ داد «آیا شما می‌توانید دوستان داماد را در‌حالی‌که داماد با ایشان است، به روزه گرفتن مجبور کنید؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 5:34
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«پادشاهی آسَمُن، اِبو مثه شاهی تشبیه بُکنی که به پُس خو هِیش ایگِفت.


عیسی جواب ایدا: «مگه اِبو مهمونوی هِیش تا موکعی که دوماد باهاشُن، عزا بِگِرِن؟ ولی روزوئی اَتات که دومادُ اَ اُشُ اَگِرِن، توو اُ روزُن که اُشُ روزه اَگِرِن.


اُشُ به عیسی شُگُفت: «شاگردُنِ یحیی بِشتِرِ وختُ روزه اَگیرِن و دعا اَکُنِن؛ شاگردویِ فَریسیُ هم همی کارو اَکُنِن، ولی شاگردُنِ تو همیشه اَخاردَن.»


ولی روزوئی اَتات که دوماد اَ اُشُ گِفتَه اِبو. توو اُ روزُن که روزه اَگِرِن.»


کسی که عاروسُ ایشَه دومادِن، ولی رفیک دوماد که اِووستهُ صداش اَشنُوِه، اَ صدای دوماد خیلی شاد اِبو. پَ الان خوشالی مه اَم ایطو کامل بودِن.


چونکه غیرتی که مه بهتُ اُمهَه یه غیرت خدایین، چون شمائو به یه شو، یعنی مسیح، نُمزاد اُمکِردِن، تا شمائو مثه یه دُهت پاک باکره به اُ تکدیم بُکنُم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ