Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 22:52 - کتاب مقدس به زبان بندری

52 بعد عیسی به کاهنوی گَپ، افسروی معبد و شیخُ، که به گِفتِنِ اُ هُندَرِن ایگو: «مگه مه راهزَنُم که وا شمشیر و چُماق هَوام هُندِین؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

52 سپس خطاب به سران کاهنان و فرماندهان نگهبانان معبد و مشایخی که برای گرفتار کردن او آمده بودند، گفت: «مگر من راهزنم که با چماق و شمشیر به سراغم آمده‌اید؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

52 پس عیسی به روسای کهنه و سرداران سپاه هیکل و مشایخی که نزد او آمده بودند گفت: «گویا بر دزد با شمشیرها و چوبها بیرون آمدید.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

52 آنگاه عیسی به کاهنان اعظم، فرماندهان محافظین معبد و مشایخی که آن گروه را رهبری می‌کردند، گفت: «مگر دزد فراری هستم که با چوب و چماق و شمشیر به سراغم آمده‌اید؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

52 سپس عیسی به سران كاهنان و افسرانی كه مسئول نگهبانی از معبد بزرگ بودند و مشایخی كه برای گرفتن او آمده بودند فرمود: «مگر من یاغی هستم كه با شمشیر و چماق برای دستگیری من آمده‌اید؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

52 سپس عیسی به سران کاهنان و افسرانی که مسئول نگهبانی از معبدِ بزرگ بودند و مشایخی که برای گرفتن او آمده بودند، فرمود: «مگر من راهزن هستم که با شمشیر و چماق برای دستگیری من آمده‌اید؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 22:52
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی هِنوزا گَپ شَزَه که یهودا یه تا اَ اُ دوازده شاگرد، واکل گروه گَپی با شمشیر و چُماق هُندِن. اُشُ اَ طَرَه کاهنوی گَپ و شیخوی کوم هَستَرِن.


اُغایه عیسی به اُ جماعت ایگو: «مگه مه راهزنُم که با شمشیر و چُماق به گِفتِنُم هُندِی؟ مه هر رو توو معبد مَنِشت و تعلیم مَدا ولی به مه تُنَگِفت.


چونکه به شما اَگَم، ایی پیشگویی که توو نوشته ئُوی مقدّس دربارۀ مه نوشته بودِن بایه اَنجُم بَشِت که: ”اُ با خطاکارُ یکی حساب بو.“ بله، همه چیزُیی که دربارۀ مه نوشته بودِن، نِزیکِن که اَنجُم بَشِت.»


یهودا حدِ کاهنوی گَپ و افسروی معبد رَه و باهاشُ گَپ ایزَه که چطو به عیسی بهشُ تحویل هادِت.


ولی عیسی ایگو: «بَسِن دگه!» و رو گوش اُ مرد دَس ایناها و شفاش ایدا.


چطو اُ موکَع که هر رو توو معبد با شما هَستَرُم به مه تُنَگِفت، ولی الان وخت شُمان؛ وخت کُدرَت تُریکین.»


مه تا زَمُنی که باهاشُ هَستَرُم، به اُشُویی که تو به مه اِتدادِن در نُم تو نگه اُمکه. مه واسارشُ بودُم و هیچِتاشُ اَ دَس اُمنَدادِن، جُلَ پُس هلاکت، تا نوشته ئُوی مقدّس به اَنجُم بِرَسه.


پَ فرمُندۀ نگهبُنوی معبد با مامورُ رفتِن و به حَواریُن شُوارد، ولی نه وا زور، چون شاتِرسی مردم سنگسارشُ بُکنِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ