Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 2:9 - کتاب مقدس به زبان بندری

9 یَکهو یه فرشتۀ خداوند به اُشُ نَمایُن بو، نور جلال خداوند دور اُشُ روشنی ایگِه. سالارِ کَهرُ خیلی دلترک بودِن،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 ناگاه فرشتۀ خداوند بر آنان ظاهر شد، و نور جلال خداوند بر گردشان تابید. شبانان سخت وحشت کردند،

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 ناگاه فرشته خداوند بر ایشان ظاهرشد و کبریایی خداوند بر گرد ایشان تابید و بغایت ترسان گشتند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 آن شب، ناگهان فرشته‌ای در میان ایشان ظاهر شد و نور جلال خداوند در اطرافشان تابید و ترس همه را فرا گرفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 فرشتهٔ خداوند در برابر ایشان ایستاد و شكوه و جلال خداوند در اطرافشان درخشید و ایشان سخت وحشت كردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 فرشتۀ خداوند در برابر ایشان ایستاد و شکوه و جلال خداوند در اطرافشان درخشید و ایشان سخت وحشت کردند.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 2:9
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی وختی که ایسُف توو فکرِ ایی کارَ، وا یه گیر یه فرشتۀ خداوند توو خُو به ایسُف نَمایُن بو و ایگو: «ای ایسُف، که اَ نسل داوودی، اَ ایی که تَوا به میریَم بگیری مَتِرس، چون اُچه توو اُشکُمِ میریَمِن اَ روح قدّوس خدان.


فرشته پهلو میریَم هُند و ایگو: «سلام به تو، ای تو که تو چِهمِ خدا عزیزی، خداوند باتون.»


توو اُ منطکه، سالارِ کَهرویی هَستَرِن که تو کَفَه، غایه شُو که شِبو، به گَلَه خو نِگَهبُنی شادا.


همو موکَع که زنُ اَ دیدنِ ایی بُهتِشُ ایزَدَه، یَکهو دو تا مرد با جِمه ای که بَرخ شَزَه پهلوشُ ووستادَن.


اِشعیا وا ایی خاطر ایی چیزُ ایگو که جلال عیسائو ایدی و دربارۀ اُ گَپ ایزَه.


یَکهو یه فرشتۀ خداوند پهلو پطرس ووستا و یه نوری داخل زندون بَرخ ایزَه. فرشته به گُردَه پطرس ایزَه و به اُ بیدار ایکه، ایگو: «زودی هُرُس!» و زَنجیلُ اَ دستوی پطرس واز بو.


چون همی دوشُو یه فرشتۀ خدا ایجا جلوم ووستا. همو خدایی که مه مال اُئَم و پرستشِش اَکُنُم.


ولی غایه شُو، یه فرشتۀ خداوند دروی زندونُ واز ایکه و به اُشُ درایوارد. و ایگو:


ما همه مو وا روئُوی بدون بَلوته، مثه نگاه کِردِن توو اُینه، به جلال خداوند نگاه اَکُنیم، به شکل همو تصویری که توو اُینه اَگینیم تبدیل اِبیم، اَ یه جلالی به جلال گَپتِه؛ به چه که ایی اَ طَرَه خداوند اَتات، خداوندی که روحِن.


وا خاطریکه همو خدا که ایگو: «باشتا نور اَ توو تُریکی بتابه،» توو دلُمُ نور ایتابُندِن تا نورِ شناختِ جلال خدائو که توو رخسار عیسی مسیح اَدِرخشه، به ما هادِه.


ما وا زبُن اَتاریم که راز دینداری واکعاً گَپِن: اُ توو جسم نَمایُن بو، توسط روح خدا بر حَک بودِنی ثابت بو، فرشته‌ئُون به اُ شُدی، میون ملتُ اعلام بو، توو دنیا بهش ایمُن شُوارد، و توو جلال، بالا بُردَه بو.


واکعاً اُ صحنه ایکَک سِهمِناکَ که موسی ایگو: «اَ تِرس اَدِروشیدَم.»


بعد اَ ایی، فرشتهٔ دگه ای اُمدی که اَ آسَمُن زیر شَهُند. اُ اقتدار گِپی ایشَستَه و زمین وا جلال اُ روشن بو.


اُغایه مِه یه تخت سفید گِپی و به اُ که روش نِشتَه اُمدی. آسَمُن و زمین اَ محضر اُ در رفتِن و جائی به اُشُ پیدا نِبو.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ