Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 17:8 - کتاب مقدس به زبان بندری

8 به جایِ ایی به اُ ناگِت: ”که خوراک به مه آماده بُکن، جِمه عوض بُکن و به مه خذمت بُکن تا مه بُخارُمُ، بعد تو بُخا“؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 آیا نخواهد گفت: ”شام مرا آماده کن و کمر به پذیرایی‌ام بربند تا بخورم و بیاشامم، و بعد تو بخور و بیاشام“؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 بلکه آیا بدونمی گوید چیزی درست کن تا شام بخورم و کمرخود را بسته مرا خدمت کن تا بخورم و بنوشم وبعد از آن تو بخور و بیاشام؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 نه، خواهد گفت: ”شام مرا آماده کن و از من پذیرایی نما؛ و منتظر شو تا من بخورم و بنوشم، بعد تو بخور و بنوش.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 آیا به عوض آن نخواهد گفت: 'شام مرا حاضر كن، كمرت را ببند و تا من می‌‌‌‌‌‌خورم و می‌نوشم خدمت كن، بعد می‌توانی غذای خودت را بخوری؟'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 برعکس، به او خواهد گفت، 'شام مرا حاضر کن، کمرت را ببند و تا من می‌‌‌خورم و می‌نوشم، مرا خدمت کن، و بعد می‌توانی غذای خودت را بخوری.'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 17:8
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

خوش به حال نوکروئی که وختی اربابشُ بَراَگردِت، به اُشُ بیدار بیگینه. حکیکتاً به شما اَگَم، ارباب کمر به خذمت اَبَندِه؛ به نوکرُ خو سرِ سفره اَنوسِه و اَتات ازشُ پذیرایی اَکُنت.


«اَ شما کِن که وختی نوکرش اَ شخم زدن و چِرای کَهرُ اَ دشت بَربِگَردِه، بهش بِگِت: ”بُدو، سرِ سفره بینینگُ بُخا“؟


اُ اَ نوکرُ خو وا خاطریکه فَرمُنِش اَبَرِه تشکر اَکُنت؟


اَ پا شُم بلند بو. عیسی عبا اَ گَر خو در ایوا و حوله ایسِی، و به کمر خو ایبَست.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ