Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 17:6 - کتاب مقدس به زبان بندری

6 خداوند عیسی ایگو: «اگه حتی کَدِ یه دُنه خَندَل ایمُن تُهَستَه، تاتونِست به ایی دِرَهت توت بِگِی ”اَ ریشه در بُدو و توو دیریا کاشته بَش،“ و اُ اَ شما فَرمُن اَبَرِه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

6 خداوند پاسخ داد: «اگر ایمانی به کوچکی دانۀ خردل داشته باشید، می‌توانید به این درخت توت بگویید از ریشه برآمده در دریا کاشته شود، و از شما فرمان خواهد برد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

6 خداوند گفت: «اگر ایمان به قدر دانه خردلی میداشتید، به این درخت افراغ میگفتیدکه کنده شده در دریا نشانده شود اطاعت شمامی کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

6 عیسی فرمود: «اگر ایمانی به کوچکی دانۀ خردل نیز داشته باشید، می‌توانید به این درخت توت دستور بدهید که از جایش کنده شده، در دریا کاشته شود، و درخت از دستور شما اطاعت خواهد کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

6 خداوند پاسخ داد: «اگر شما به اندازهٔ دانه خَردَلی ایمان می‌داشتید می‌توانستید به این درخت توت بگویید: 'از ریشه در بیا و در دریا كاشته شو' و از شما اطاعت می‌کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

6 خداوند پاسخ داد: «اگر شما به‌اندازۀ دانۀ خَردَلی ایمان می‌داشتید، می‌توانستید به این درخت توت بگویید، 'از ریشه در بیا و در دریا کاشته شو،' و از شما اطاعت می‌کرد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 17:6
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی جواب ایدا: «وا خاطریکه ایمُنِتُ کَمِن. حکیکتاً بهتُ اَگَم، اگه کَدِ یه دُنه خَندَل ایمُن تُبَشِت، اِتونین به ایی کوه بِگِین ”اَ ایجا به اُجا بِرَه“ و اَرِت و هیچ کاری به شما غیر ممکن نابو.


عیسی بهشُ جواب ایدا: «حکیکتاً به شما اَگَم، اگه ایمُن تُبَشِت و شک نَکُنین نه فَکَه اِتونین اُچه به دِرَهت انجیر بو اَنجُم هادِین، بلکه حتی اگه به ایی کوه بِگِین ”اَ جا خو بلند بَش و به دیریا بِکَه،“ ایی اِتفاک اَکِت.


عیسی به اُ ایگو: «اگه اِتونی؟ به کسی که ایمُن ایشَه همه چی ممکنِن.»


پادشاهی خدا مثه دُنه خَندَلین که یه نُفر ایسِی توو باغُ خو ایکاشت، اُ دُنه رشد ایکه و دِرَهت بو. طوری که پرندئُن آسَمُن هُندَن و رو دُلوُش کولودَنگ شُساخت.»


اگه کُدرَت نبوّت کِردِن اُمبَشِت و همۀ راز ئُو و همۀ آگاهی ئُو اُمبَشِت، و اگه ایمُن تَمُم و کمال اُمبَشِت، طوری که کوه ئُو جا به جا بُکنُم، ولی محبت اُمنَبَشِت، هیچُم.


وا هِمی خاطر، جلوتِه اَ همه دُو ایزَه و بالای دِرَهت چناری رَه تا به عیسی بیگینه، چون کَرارَه عیسی اَ اُ مسیر رد بَشِت.


پادشاهی خدا مثه دُنه خَندَلن. خَندَل، کوچِکترین دُنه ایین که تو زمین اَکارِن،


وختی خداوند عیسی به اُ زن ایدی، دلی به اُ درد ایکه و ایگُفت: «گیریک مَکُن.»


«تو هَمویی که بایه بیاد یا منتظر کَس دگه ای بَشیم؟»


«اَ شما کِن که وختی نوکرش اَ شخم زدن و چِرای کَهرُ اَ دشت بَربِگَردِه، بهش بِگِت: ”بُدو، سرِ سفره بینینگُ بُخا“؟


عیسی ایگو: «بُدو!» اُغایه پطرس اَ کایِک در هُند و رو هُوو راه رَه و طَرَه عیسی رَه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ