Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 16:2 - کتاب مقدس به زبان بندری

2 اُ مرد پولدار مُباشر خو صدا ایکه و ازش ایپُرسی: ”ایی چیزُ چِن که دربارَت اَشنُوُم؟ حساب و کتاب مال و مِنالُم، که دَسِت اُمدادِه به مه پِس هادَه چون دگه ناتونی مُباشرُم بِشی.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

2 وی را فرا خواند و پرسید: ”این چیست که دربارۀ تو می‌شنوم؟ حساب خود بازپس ده که دیگر مباشر من نتوانی بود.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

2 پس او را طلب نموده، وی را گفت، این چیست که درباره تو شنیدهام؟ حساب نظارت خود را باز بده زیرا ممکن نیست که بعد از این نظارت کنی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 پس او را خواست و به او گفت: شنیده‌ام که اموال مرا حیف و میل می‌کنی! پس هر چه زودتر حساب‌هایت را ببند، چون از کار برکنارت خواهم کرد!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

2 پس به دنبال او فرستاد و گفت: 'این چه حرفهایی است كه دربارهٔ تو می‌شنوم. حسابهایت را واریز كن چون دیگر نمی‌توانی در اینجا مباشر باشی.'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 پس به‌دنبال او فرستاد و گفت، 'این چه حرف‌هایی است که دربارۀ تو می‌شنوم. صورت‌حساب‌هایت را بده چون دیگر نمی‌توانی در اینجا مباشر باشی.'

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 16:2
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بهتُ اَگَم که، مردم به هر گَپ پوچی که وا زَبُن بیارِن، توو روز داوری حساب پس اَدَن.


غایه غروب، ارباب به سرکارگرُ خو ایگو: ”به کارگرُن صدا بُکن، اَ اُشُویی که آخِر اَ همه هُندَن شروع بُکن مُزدِشُ هادَه تا به اُشُویی که اَوِّل اَ همه هُندَن بِرِسی.“


ولی خدا بهش ایگو: ”ای نادون! همی اِمشُو جُنِت ازت گِفتَه اِبو. پَ ایی چیزُیی که جمع اِدکِردِن مالِ کِ اِبوت؟“


خداوند عیسی جواب ایدا: «پَ اُ مُباشر اَمُنتدار و دانا کِن که اربابش به اُ بالا سرِ نوکروی لَهَر خو ایناهادِن تا سهم خوارک اُشُ ئو به موکَع هادِت؟


عیسی به شاگردُنُ خو ایی چیزُ هم ایگو: «یه مرد پولداری هَستَه که یه مُباشر ایشَستَه. به اُ مرد خبر شُدا که ایی مُباشر، مال و مِنالِش به باد اَدادِن،


اُ مُباشر با خوش ایگو: ”حالا که اربابُم شَوا به مه اَ کار در بُکنت چه بُکنُم؟ مه که نه زورِ بیل زدن اُمهَستِن و نه روم اَکُنت گدایی بُکنُم.


پَ هر تِیمُ حساب خو به خدا پس اَدِت.


چونکه ای کاکائُنُم، اهل لَهَر خْلوئه به مه خبر شُواردِن که میونتُ جر و دعوان.


علاوه بر ایی، اَ مباشر توقع ایی هَن که امُنتدار بَشِت.


پَ جلوته اَ وختی حکم مَکُنین، کَبل اَ ایکه خداوند بیاد، همو خداوندی که چیزُیی که الان توو تُریکی پِنهون اِن، توو روشنی اَتارِه و نیّتُیِ دلُ نَمایُن اَکُنت. اُغایه هَرکَ تعریف تمجید خویی اَ خدا اَگِنت.


چون همۀ ما بایه رو وا رو تخت حکم کِردِن مسیح حاضر بَشیم، تا هَرکَ طِبکِ کارویی که توو بدن خو ایکِردِن، عوض بِگِنت، حالا شَوا کار خُب بَشِت یا کار بد.


اَ اُ عطای روحانیی که اِتهَه غافل مَبَش، همو عطایی که اَ طریق نبوّت بهت داده بو، غایه ایی که جماعت شیخُ دَسُشُ روت شُناها.


بعضی اَ مردم گناهُشُ معلومِن و جلوته اَ اُشُ وا طَرَه محاکمه اَرِه، ولی گناهوی بعضیُ دگه بعدی معلوم اِبو.


به عنوان مباشروی خُبی که فیض جور وا جور خدا بهشُ سپرده بودِن، هر تِیتُ عطاییُ که تُگِفتِن، بِی خذمت به همدگه به کار بگیرین:


ولی اُشُ به خدایی که آماده اَن تا به زندئُن و مُردَئُن حکم بُکنت، حساب پس اَدِن.


به مُردَئُن اُمدی چه گَپ و چه کوچک، که رو وا رو اُ تخت ووستادَرِن. و دفترُ واز بو. اُغایه یه دفتر دگه واز بو که دفتر زندگین. مُردَئُن به وسیله اُ چیزی که توو دفترُ نوشته بودَه، طِبکِ اُنچه که اَنجُم شُدادَه، محاکمه بودِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ