Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 11:9 - کتاب مقدس به زبان بندری

9 «پَ بهتُ اَگَم بُخوای که به شما داده اِبو؛ جُست و پِی بُکنی که پیدا اَکُنی، بِزِنی که در وا روتُ واز اِبو.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

9 «پس به شما می‌گویم، بخواهید که به شما داده خواهد شد؛ بجویید که خواهید یافت؛ بکوبید که در به رویتان گشوده خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

9 «و من به شما میگویم سوال کنید که به شماداده خواهد شد. بطلبید که خواهید یافت. بکوبیدکه برای شما بازکرده خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

9 «پس به شما می‌گویم، درخواست کنید تا به شما داده شود؛ بجویید تا پیدا کنید؛ بکوبید تا در به روی شما باز شود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

9 پس به شما می‌گویم تقاضا كنید كه به شما داده خواهد شد، بجویید که پیدا خواهید کرد، بکوبید که در به روی شما باز خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

9 پس به شما می‌گویم تقاضا کنید که به شما داده خواهد شد، بجویید که پیدا خواهید کرد، بکوبید که در به روی شما باز خواهد شد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 11:9
40 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اگه ایمُن تُبَشِت هرچه توو دعا بُخواین، اَگیرین.»


کَم یه تا اَ اُ دو تا پُس خواسته بَپُ خو اَنجُم شُدادِن؟» اُشُ جواب شُدا: «اَوِّلی.» عیسی به اُشُ ایگو: «حکیکتاً بهتُ اَگَم، خراجگیرُن و فاحشه‌‌ئُو کَبل اَ شما داخل پادشاهی خدا اَبِن.


ولی به شما اَگَم که حتی سُلِیمُن پادشاه هم با همۀ شکوه و جلالی مثه یه تا اَ ایشُ جُن نِبو.


پَ بهتُ اَگَم، اُن چیزیُ که توو دعا تاوا، ایمُن تُبَشِت که اُ رو تُگِفتِن. و اُ مال شما اِبو.


اُنچه که به شما اَگَم، به همه اَگَم: بیدار بَشین!»


چون هَرکَ بُخواد، وا دَس اَتارِه؛ و هَرکَ جُست و پِی بُکنت، پیداش اَکُنت؛ و هَرکَ در بِزَنت در وا روش واز اِبو.


هرچه به نُم مه بُخواین، مه اُئُو اَنجُم اَدَم، تا بَپ در پُس جلال پیدا بُکنت.


شما نَهَستِرین که به مه گُزین تُکه، بلکه مه به شما گُزین اُمکه و تعیین اُمکه تا بِرِین و بَر بیارین و بَرِ شما بُمونِت، تا هرچه که اَ بَپ به نُم مه درخواست بُکنی بهتُ هادِت.


اگه در مه بُمونین و کَلُم مه در شما بُمونِت، هرچه تاوا، درخواست بُکنین که بهتُ اَنجُم اِبو.


عیسی جواب ایدا: «اگه اَ هدیه خدا خبر اِتهستَه و تَدونِست کِن که بهت اگه: ”یه چَک هُوو مادَه“، تو اَ اُ تَواسته، و اُ بهت هُووی که زندگی اَبَخشه، شَدا.»


اُ به کسونی که وا صبر و تحمل توو اَنجُم کاروی خُب، دُمبال جلال و حرمت و بقا اَن، زندگی ابدی اَدِت؛


چون خدا توو کتاب اِشعیای پیغُمبَر اَگِت: «توو زَمُن مناسب، دعات کبول اُمکه و توو روز نجات، کمکت اُمکِردِن.» بیگین، اُ زَمُن مناسب الانِن؛ بیگین، اُ روز نجات الانِن.


خشنود کِردِن خدا بدون ایمُن محالِن، چونکه هَرکَ به خدا نِزیک اِبو، بایه ایمُن ایبَشِت که اُ هَستِن و به اُشُ که جُستِشَن پاداش اَدِه.


پَ بیِی وا خاطر جمعی به تخت فیض نِزیک بُبیم تا وازِمُ رحم بَشِت و فیضیُ وا دَس بیاریم که موکِع احتیاج کمکمُ بُکنت.


اگه کسی اَ شما محتاج حکمتِن، اَ خدا بُخواد و بهش داده اِبو. اَ همو خدایی که با سخاوت و بدون ایکه سرزنش بُکنت، به همه اَدِت.


با ایمُن دعا کِردِن، آدم مریضُ نجات اَدِت و خداوند به اُ اَ جاش بلند اَکُنت، و اگه هم گناهُنی ایکِردِن، بخشیده اِبو.


و هرچه جُست بُکنیم، اَ اُ اَگیریم، چون حکموی اُئو اَنجُم اَدِیم و کاری که باعث خشنودی اُن، اَکُنیم.


ولی به بکیه شما توو تیاتیرا، که دُمباله روِ ایی تعلیم نهِین و اُ چیزی که بعضیُ بهش اَگَن ’رازوی عمیق شِیطُن‘ یاد تُنَگفتِن، بهتُ اَگَم که دگه باری رو دوشِتُ نانوسُم.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ