Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 11:41 - کتاب مقدس به زبان بندری

41 پَ اَ اُ چه که تو درونِتُن، صَدَکَه هادِین تا همه چی بِی شما پاک بَشِت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

41 پس از آنچه در درون است صدقه دهید تا همه چیز برایتان پاک باشد.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

41 بلکه از آنچه دارید، صدقه دهید که اینک همهچیز برای شماطاهر خواهد گشت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

41 پس با کمک به فقیران، باطن خود را پاک سازید، و آنگاه همه چیز برایتان پاک خواهد بود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

41 از آنچه درون ظرفها دارید، خیرات كنید كه همه‌اش برای شما پاک خواهد شد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

41 از آنچه دارید خیرات کنید که همه‌‌چیز برای شما پاک خواهد شد.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 11:41
37 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هرچه که تُهَستِن بُفروشی و به فَخیرُ هادِی؛ کیسه ای بِی خوتُ آماده بُکنین که پُهت نازَنت، و گنجی که تَمُنی اینی رو توو آسَمُنُ ذخیره بُکنین، جائی که نه دُز بِزَنت و نه بید نابود بُکنت.


دینداریِ پاک و بی لکه که مد نظر خدای بَپِن، ایین: کمک کِردِن به یتیمُ و بیوه‌زنُ موکِع مصیبتُشُ، و حفظ کِردِن خومُ اَ فسادوی ایی دنیا.


بِی آدموی پاک، همِی چی پاکِن، ولی بِی آدموی نجس و بی‌ایمُن، هیچ چیزی پاک نَن. بلکه هم فکرشُ هم وجدانشُ نجسِن.


اَ خُبی کِردِن و همباش کِردِن بکیه توو اُنچه که تُهَه غافل مبشی، چونکه ایطو کُربُنیویی خدائو خشنود اَکُنت.


اُ صدا دوباره دُفَه دوّم بهش ایگو که «به اُ چیزی که خدا حلال ایکِردِن، تو مَگَه حرومِن!»


پَ به شما اَگَم که اَ مالِ فاسد دنیا توو راه خُب استفاده بُکنین تا به خوتُ دوست پیدا بُکنین، تا وختی که مال و مِنالتُ اَ بین بِرِت توو آخِرَت لَهَری تُبَشِت که توش بِنینگین.


چون خدا ظالم نَن که کار شمائو و محبتیُ که بِی نُم اُ، توو خذمت بِی ایمُندارُن به مسیح نِشُن تُدادِن و هِنوزا هم اَنجُم اَدِین، اَ یاد بُبَرِه.


چونکه اگه شوک و ذوک بَشِت، هدیه یه آدم طِبکِ اُ چیزی که ایشَستِن، کبول اِبو، نه طِبکِ اُ چیزی که اینین.


زَکّا اَ جا خو پا بو و به خداوند عیسی ایگُفت: «بیگین سرورُم، نصف اموال خو به فَخیرُ اَبَخشُم، و اگه چیزی ناحَک اَ کسی اُمگِفتِن، چار برابر بهش بَراَگَردُنُم.»


وختی عیسی ایی گَپُ شِشنُت بهش ایگو: «هِنوزا یه چیزُ کَم اِتهَستِن، هرچه که اِتهَستِن بُفروش و بین فَخیرُ بَش بُکن، که تو توی آسَمُن گنج اِتهَستِن. اُغایه بُدو و اَ مه پیروی بُکن.»


اگه کسی وا خاطر احتیاجی التماست بُکنت به اُ هادَه. اَ کسی که اَ تو کَرض بُخواد، رو خو بَرمَگَردُن.


دُز دگه دُزی نَکُن، بلکه به جاش کار بُکن، وا دَسُن خو با صداکت کار بُکن تا چیزی دَسش بُبوت که به کسی که محتاجن کمک بُکنت.


پَ شاگردُن تصمیم شُگِه هَرکَ هر چِکَک که توانشِن، به کاکائُنی که تو یهودیه زندگی اَکُنِن، کمک بفرسته.


چونکه به فَخیرُن همیشه با خوتُ تُهَستِن، ولی به مه همیشه تُنین.


«حالا مه بعد اَ چَن سال، وا اورشلیم هُندُم تا به نیازمندُنِ ملت خو، صدکه ئُویی بیارُم و کُربُنی تکدیم بُکنُم.


چون وارد کَلبی نابو، بلکه داخل اُشکُمِش اَرِت و بعد دفع اِبو.» عیسی وا ایی گَپ، همۀ خوراکُ پاک اعلام ایکه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ