Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




لوقا 10:3 - کتاب مقدس به زبان بندری

3 بِرِی! مه به شما مثه برّه ئُو میون گُرگُ اَفِرِستُم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

3 بروید! من شما را چون بره‌ها به میان گرگها می‌فرستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

3 بروید، اینک من شما را چون برهها در میان گرگان میفرستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

3 بروید و فراموش نکنید که من شما را همچون بره‌ها به میان گرگها می‌فرستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

3 بروید و بدانید كه من شما را مثل برّه‌ها در بین گرگها می‌فرستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

3 بروید و بدانید که من شما را مثل برّه‌ها در میان گرگ‌ها می‌فرستم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




لوقا 10:3
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«مه به شما مثه کَهرُ وسط گُرگُ اَفِرِستُم. پَ مثه مار هوشیار بِشی و مثه کموتر سادَه.


مردم همه وا خاطر نُم مه اَ شما متنفر اَبِن. ولی هَرکَ تا آخِر طاکَت بیارِه، نجات پیدا اَکُنت.


«اَ نِبیُنِ دوروغکایی دوری بُکنین. اُشُ توو جِمه کَهرُ پهلوتُ اَتان، ولی توو باطن گُرگوی دَرندَه اَن.


کیسۀ پول یا کوله‌بار یا جوتی با خو مَبِری، توو راه با سلام کِردِن وختُ خو هدر مَدِی.


کسی که جیره خارِن و سالار نَن و کَهرُ مال اُ نین، هروَه بیگینه گرگ اَهُندِن، به کَهرُ ول اَکُنت و در اَرِه و گرگ به کَهرُ حمله اَکُنت و تاک و پراکشُ اَکُنت.


کَلُمیُ که بهتُ اُمگو، وا یاد بیاری: ”نوکر اَ ارباب خو گَپتِه نین.“ اگه به مه اذیت و آزار شُکِه، به شما هم اذیت و آزار اَکُنِن؛ اگه به کَلُم مه عمل شُکِه، به کَلُم شما هم عمل اَکُنِن.


به شما اَ عبادتگاهو در اَکُنِن و حتی موکعی اَتات که هَرکَ به شما بُکُشِه، فکر اَکُنت که به خدا خذمت اَکِردِن.


اَدونُم بعد اَ رفتنُم، گُرگوی درنده میونتُ اَتان و به گَلّه رحم ناکُنِن.


به چه که مه بهش نِشُن اَدَم که وا خاطر نُم مه چِکَک بایه زجر بِکَشِه.»


و اَ کاهن گِپو ایخواست به عبادتگاهوی یهودیون توو شهر دمشق نومه ئُویی بنویسه تا اگه اَ آدموی طریقت، کسیُ پیدا ایکه، یعنی کسونی که دُمباله رو عیسائَن، چه زن و چه مرد، کَت بسته وا شهر اورشلیم بیارِه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ