Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 9:8 - کتاب مقدس به زبان بندری

8 هَمسادَئُن و کسونی که پِشتِه به اُ موکِع گدایی شُدیدَه، شاگو: «مگه ایی همو مَردو نَن که شَنِشت و گدایی شَکِه؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

8 همسایگان و کسانی که پیشتر او را در حال گدایی دیده بودند، پرسیدند: «مگر این همان نیست که می‌نشست و گدایی می‌کرد؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

8 پس همسایگان و کسانی که او را پیش از آن در حالت کوری دیده بودند، گفتند: «آیا این آن نیست که مینشست و گدایی میکرد؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 همسایه‌ها و کسانی که او را به عنوان فقیری نابینا می‌شناختند، از یکدیگر پرسیدند: «آیا این همان گدای کور است؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

8 پس همسایگان و کسانی‌که او را در وقتی‌که گدایی می‌کرد می‌شناختند گفتند: «آیا این همان شخصی نیست كه می‌نشست و گدایی می‌کرد؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 همسایگان و کسانی‌ که او را در هنگام گدایی دیده بودند، گفتند: «آیا این همان شخصی نیست که می‌نشست و گدایی می‌کرد؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 9:8
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

اُشُ به شهر اَریحا رسیدِن. وختی عیسی با شاگردُنِ خو و یه جماعت گِپی اَ اَریحا در شابو، یه گدایِ کور سر راه نِشتَه. نُم اُ گدا بارتیمائوسَ، که پُس تیمائوسَ.


وختی که هَمسادَئُن و کومودونی شُشنُت خداوند چه رحمت گَپی به اِلیزابِت ایکِردِن، وا اُ شادی شُکِه.


وختی عیسی نِزیک شهر اَریحا رِسی یه مرد کور سرِ راه نِشتَه و گدایی شَکِه.


بعضی اَ اُشُ شُگُفت: «هَمُن.» بکیه شُگُفت: «نه شبیه شِن.» ولی اُ همش شَگُو: «مه همو اَم.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ