Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 9:39 - کتاب مقدس به زبان بندری

39 عیسی ایگو: «مه بِی حکم کِردِن به ایی دنیا هُندَم، تا کسویی که کورَن بیگینَن و کسویی که اَگینِن کور بَشِن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

39 عیسی گفت: «من برای داوری به این جهان آمده‌ام، تا کوران بینا و بینایان کور شوند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

39 آنگاه عیسی گفت: «من در این جهان بجهت داوری آمدم تا کوران بینا و بینایان، کور شوند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

39 عیسی به او فرمود: «من به این جهان آمده‌ام تا داوری کنم، تا به نابینایان بینایی ببخشم و به آنانی که تصور می‌کنند می‌بینند، نشان دهم که کورند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

39 عیسی سپس گفت: «من به‌خاطر داوری به این جهان آمده‌ام تا كوران بینا و بینایان كور شوند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

39 عیسی سپس گفت: «من به‌خاطر داوری به این جهان آمده‌ام تا کوران بینا و بینایان کور شوند.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 9:39
34 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

کورُن اَدیدَن، لَنگُ راه اَرَفتَن، جُذامیون شفا اَگِفتَن، کَرُ اَشنُوتَن، مُردَئُن زنده اِبودَن و به فَخیرُن خبر خاش اَدَن.


به اُشُ وا حال خوشُ بُنُسی. اُشُ راهنمائوی کوریَن. و اگه یه کور به یه کور دگه دُمبال خو تیکش بُکنت، هر دوتا توو چاه اَکِن.»


ولی اگه چِهمِت بد بَشِت، تَمُنِ وجودت پُر اَ تُریکی اِبو. پَ اگه نوری که در تون، تُریکی بَشِت، اُ چه تُریکی گِپی اِبو.


تا به اُشُویی که توو تُریکی و سایۀ مرگ نِشتَن، نور هادِه و کَدَموی مائو به راه صُل راهبِری بُکنت.»


بیگینین، بعضی اَ اُشُویی که آخریَن اَوِّل اَبِن و بعضی اَ اُشُویی که اَوِّلین آخِر اَبِن.»


بعد شَمعون بهشُ دعای خیر ایکه و به میریَم، مُم چوک ایگو: «بیگین، ایی چوک تعیین بودَه که خیلیُ تو کوم یهود بِکَنُ پا بِگِرِن، و یه نِشُنه اِبو که باهاش مخالفت اَکُنِن.


«روح خداوند بر مِن، چونکه اُ به مه گُزین ایکِردِن تا خبر خاشُ به فَخیرُن هادَم. به مه ایفِرِستادِن تا آزادیُ به اسیرون و بیناییُ به کورُن اعلام بُکنُم، و به مظلومُ آزاد بُکنُم،


همو موکَع، عیسی به مردم زیادی اَ مریضیُ و دردُ و زارُ شفا ایدا و به کورُنِ زیادی بینا ایکِرد.


حالا موکِع حکم کِردِن به ایی دنیان؛ حالا رئیس ایی دنیا در کَردوندَه اِبو.


مه مثه یه نور وا ایی دنیا هُندَم تا هَرکَ به مه ایمُن بیارِه، توو تُریکی نَمونِه.


چون خدا به پُس خو وا دنیا اینَفِرِستا تا به دنیا محکوم بُکنت، بلکه ایفِرِستا تا اَ طریق اُ دنیا نجات پیدا بُکنت.


و دلیل محکوم بودِنشُ ایین که: نور وا ایی دنیا هُند، ولی مردم به تُریکی بِشتِه اَ نور دوست شُهَستَه، چونکه کارُشُ بَدَ.


بعد عیسی یه بار دگه با مردم گَپ ایزَه، ایگو: «مه هَستُم نور دنیا. هَرکَ دُمباله مه بیاد، توو تُریکی راه نارِه، بلکه نور زندگیُ ایشَه.»


شما وا فکروی انسانی حکم اَکُنی، ولی مه به کسی حکم ناکُنُم.


اُ مَرد جواب ایدا: «ایی که اُ گناهکارِن نادونُم. یه چیزُ اَدونُم، اُئَم ایکه کور هَستَرُم، و الان اَدیدم.»


که چِهمُنِشُ واز بُکنی، تا اَ تُریکی به نور، و اَ کُدرَت شِیطُن به طَرَه خدا بَربِگَردِن، تا گناهُشُ بخشیده بُبوت و میون کسونی که به وسیله ایمُنِ به مِه گُزین بودَن، سهمی شُبَشِت.“


به یکی بوی مرگ اَدِیم که وا طَرَه مرگ اَبَرِه، و به یکی دگه بوی زندگی اَدِیم که وا طَرَه زندگی اَبَرِه. کِن که به ایی چیزُ کفایت ایبَشِت؟


به چه که هر چه که دیده اِبوت نورن. وا خاطر ایین که گُفتَه اِبوت: «ای تویی که خوافتی، پا بَش، و اَ میون مُردَئُن زنده بَش، و مسیح نور خو به تو اَتابونه.»


و وا تَمُن فریبوی شرارتِن، بِی کسونی که هلاک اِبودَن، به چه که اُشُ زیر بار نَرفتَن که بِی حکیکت دوس شُبَشِت و ایطوکا نجات پیدا بُکنِن.


ولی شما نسل گُزین بودَه این، کاهنونین که شاهُنه کاهنی اَکُنین؛ شما یه ملت مقدّسین و کُومین که مِلک خود خدایین، تا خصلتوی اعلای خدائو اعلام بُکنین. همو خدایی که شمائو اَ تُریکی به نور عجیب خو دعوت ایکه.


ولی کسی که اَ کاکا خو نفرت ایشَه، توو تُریکین و توو تُریکی راه اَرِه. و نادون کا اَرِت چونکه تُریکی چِهمُنی کور ایکِردِن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ