Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 8:44 - کتاب مقدس به زبان بندری

44 شما مال بَپِتُ ابلیسین و دُمبال اَنجُم خواسته ئُوی بَپِ خویین. ابلیس اَ اَوِّل کاتل هَستَه و با حکیکت کاری اینَهَه، بِی چه که هیچ حکیکتی در اُ نین. هروَه دورو اَگِت اَ ذات خو گَپ اَزَنت؛ بِی چه که دورو مُشِن و بَپِ دورو مُشُن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

44 شما به پدرتان ابلیس تعلّق دارید و در پی انجام خواسته‌های اویید. او از آغاز قاتل بود و با حقیقت نسبتی نداشت، زیرا هیچ حقیقتی در او نیست. هر گاه دروغ می‌گوید، از ذات خود می‌گوید؛ چرا که دروغگو و پدر همۀ دروغهاست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

44 شما از پدر خود ابلیس میباشید وخواهشهای پدر خود را میخواهید به عمل آرید. او از اول قاتل بود و در راستی ثابت نمی باشد، از آنجهت که در او راستی نیست. هرگاه به دروغ سخن میگوید، از ذات خودمی گوید زیرا دروغگو و پدر دروغگویان است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

44 شما فرزندان پدر واقعی‌تان ابلیس می‌باشید و دوست دارید اعمال بد او را انجام دهید. او از همان اول قاتل بود و از حقیقت نفرت داشت. در وجود او ذره‌ای حقیقت پیدا نمی‌شود، چون ذاتاً دروغگو و پدر همۀ دروغگوهاست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

44 شما فرزندان پدر خود، ابلیس هستید و آرزوهای پدر خود را به عمل می‌آورید. او از اول قاتل بود و از راستی بی‌خبر است، چون در او هیچ راستی نیست. وقتی دروغ می‌گوید مطابق سرشت خود رفتار می‌نماید؛ زیرا دروغگو و پدر تمام دروغ‌هاست.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

44 شما فرزندان پدر خود ابلیس هستید و آرزوهای پدر خود را به‌عمل می‌آورید. او از اوّل قاتل بوده و از راستی بی‌خبر، چون در او هیچ راستی نیست. وقتی دروغ می‌گوید، مطابق سرشت خود رفتار می‌نماید، زیرا او دروغ‌گو و پدر تمام دروغ‌ها است.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 8:44
41 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ای تخمُ تَرَکه افعیُ شما که ایطو شَریرین چطو اِتونین گَپِ خُب بِزِنین؟ چون زَبُن اُ چیزیُ اَگِت که دل اَ اُ سرریزِن.


چون دل ایی کوم سنگ بودِن، گوشُشُ سنگین بودِن، و چِهمُ خو شُبَستِن، نَکه یه وَه وا چِهمُ خو بِگینِن، و وا گوشُ خو بِشنُوِن، و وا دلُ خو بُفَهمِن، و بَربِگَردِن و مه به اُشُ شفا هادَم.“


زمین، ایی دنیان و بذر خُب چوکُن پادشاهی خدائَن. علفوی هرز چوکُن اُ شریرَن؛


عیسی به اُشُ جواب ایدا: «مگه مه به شما دوازده نُفر گُزین اُمنَکِه؟ با ایی حال، یه تا اَ شما یه ابلیسِن.»


اگه کسی بُخواد خواسته خدائو اَنجُم هادِه، اُ اَفَهمِه که ایی تعلیمُ اَ خدان یا مه اَ خوم اَگَم.


مه اَ اُنچه که پهلو بَپ آسَمُنیم اُمدیدِن گَپ اَزَنُم و شما اُنچه که اَ بَپ خو تُشنُتِن، اَنجُم اَدِین.»


شما کارویی اَکُنین که بَپِتُ اَنجُم ایدا.» اُشُ به عیسی شُگُفت: «ما حرومزاده نهیم! ما یَک بَپ مُهَستِن اُ هم خدان.»


شما به اُ ناشناسی، ولی مه به اُ اَشناسُم. اگه بگم به اُ ناشناسُم، مثه شما دورومُش اَبُم. ولی مه به اُ اَشناسُم و کَلُم اُ رو اَنجُم اَدَم.


«ای پُس ابلیس، ای دشمن همه صالحی، که پُر اَ دوز و کلَک و شرارتی! اَ کج کِردِن راهوی راست خداوند دَس ناسِی؟


یهودیون هم توو ایی اتهام زدنُ واکِل تِرتولُس بودِن، و تأیید شُکِه که همی چی همطوِن که اُ اَگِت.


ولی پطرس به اُ ایگو: «حَنانیا، به چه اِتواشت شِیطُن دلت ایطو پُر بُکنت که به روح قدّوس خدا دورو بِگِی و یه کِسمَت اَ پول زمینُ به خوت نگه بُکنی؟


ولی مه اَتِرسُم همطو که مار به حوا وا کلکی گول ایزَه، فکرُتُ اَ راه وَخف بودِن بِی مسیح وا دلی خالص و پاک، به در بَشِت.


هُشیار بَشین؛ حواستُ بُبوت. دشمنتُ ابلیس مثه شیری که نَعره اَزَنت، وا هر طَرَه اَسَره و دُمبال کسین که ایبُبلعه.


چونکه اگه خدا، وختی فرشته‌ئُون گناه شُکِه بهشُ رحم اینَکِه، بلکه اُشُ رو توو سیاچال جَهَندم ایکَردی و اُشُ ئو به زنجیلوی تُریکی و ظلُمات ایسپارد، تا به روز محاکمه نگه بَشِن،


اگه بِگِیم گناهی مُنی، به خو گول اَزدِیم و حکیکت در ما نین.


بِی شما اَنویسُم، نه وا خاطر ایی که حکیکتُ نادونین، بلکه به ایی دلیل که حکیکتُ اَدونین، و به چه که هیچ دورویی اَ حکیکت نَن.


کسی که اَگِت «به اُ اَشناسُم»، ولی حکمُش اَنجُم نادِه، دورومُشِن و در اُ حکیکت نین.


ما نبایه مثه قائن بَشیم که اَ اُ شریرَ و به کاکا خو ایکُشت. قائن به چه به کاکا خو ایکُشت؟ چون کاروی خوش بد هَستَه و کاروی کاکاش صالح.


هَرکَ اَ کاکا خو نفرت ایشَه، یه کاتلن و شما اَدونین که زندگی ابدی در هیچ کاتلی نامونه.


اُ فرشته‌ئُونیُ که در مقام اقتدار خوشُ نموندَن، بلکه منزلگاه درست خوشُ ول شُکِه، توو زنجیلوی ابدی، توو تُریکی و ظلمات تا وخت محاکمه اُ روز گَپ نگه ایکِردِن.


اُ اَژدِهای گَپ وا زیر کَردوندَه بو، همو مار کِدیمی که نُمی ابلیس و شِیطُنِن، همو که همۀ دنیائو گول اَزَنت. اُ به زمین وا زیر کَردوندَه بو و فرشته‌ئُونِش هم واکِلی وا زیر کَردوندَه بودَن.


وا اُ نِشُنه و معجزه ئُویی که اجازه ایشَستَه به جای اُ جناور وحشی اَوِّلی اَنجُم هادِه، به اُشُویی که رو زمین زندگی شاکِه گول ایزَه و بهشُ ایگو که، اَ جناور وحشی که وا شمشیر زخم ایخاردِن ولی هِنوزا زنده‌اَن یه بُتی بِسازِن.


اَ عذابی که کَرارِن بِکِشی، مَتِرس. بیگین، چیزی ناگذَرِه که ابلیس به بعضیُتُ توو زندون اَکَردونه تا امتحان بُبین و بِی ده روز مصیبت اَکِشین. تا دم مرگ وفادار بُمون، که مِه تاج زندگیُ بِی تو اَدَم.


ولی آدموی تِرسکو، آدموی بی ایمُن و آدموی منفور، کاتلُ و بی عفتُن، جادوگرُ و بُت‌پرستُ و همۀ دورومُشُ سهمِشُ دریاچه ای گُر گِفتَه اَ آتِش و گوگرد اِبوت. ایی مرگ دُومِن.»


سَغُ و جادوگرُ و بی‌عفتُ و کاتلُ و بُت‌پرستُ و همۀ کسونی که دروغ دوست شُهَه و دروغ به اَنجُم اَرِسونِن، صَرا اَمونِن.


پادشاهِ اُشُ فرشتۀ چاه هاویه‌اَن، نُمی توو زَبُن عبرانی ’اَبَدون‘، و توو زَبُن یونانی ’آپولیونِن‘، یعنی نابود کننده.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ