Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




یوحنا 7:35 - کتاب مقدس به زبان بندری

35 یهودیُن به همدگه شاگو: «ایی مَرد کا شَابِرِه که ما به اُ پیدا ناکُنیم؟ یعنی شَوا پهلوی یهودیویی که بین یونانیُ پَخشَن بِرِت و به یونانیُ تعلیم هادِه؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

هزارۀ نو

35 پس یهودیان به یکدیگر می‌گفتند: «این مرد کجا می‌خواهد برود که ما نمی‌توانیم او را بیابیم؟ آیا می‌خواهد نزد یهودیانِ پراکنده در میان یونانیان برود و یونانیان را تعلیم دهد؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Persian Old Version

35 پس یهودیان با یکدیگرگفتند: «او کجا میخواهد برود که ما او رانمی یابیم؟ آیا اراده دارد به سوی پراکندگان یونانیان رود و یونانیان را تعلیم دهد؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

35 سران قوم از این گفتۀ عیسی تعجب کردند و از یکدیگر پرسیدند: «مگر کجا می‌خواهد برود؟ شاید می‌خواهد از این مملکت خارج شود و نزد یهودیان در سایر ممالک برود. شاید هم می‌خواهد نزد غیریهودیان برود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید

35 پس یهودیان به یكدیگر گفتند: «كجا می‌خواهد برود كه ما نتوانیم او را پیدا كنیم، آیا می‌خواهد نزد كسانی برود كه در میان یونانیان پراكنده هستند و به یونانیان تعلیم دهد؟ او می‌گوید:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

35 پس آن‌ها به یکدیگر گفتند: «کجا می‌خواهد برود که ما نتوانیم او را پیدا کنیم؟ آیا می‌خواهد نزد یهودیانی که در میان یونانیان پراکنده هستند، برود و به یونانیان تعلیم دهد؟

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




یوحنا 7:35
29 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

نُم اُ امیدِ همۀ کومُ اِبو.»


اُ نورین که حکیکتُ به کوموی دگه نَمایُن اَکُنت و باعث سربلندی کومت اِبو.»


میون کسونی که توو عید پِسَخ بِی عبادت به اورشلیم هُندَرِن، یه عده یونانی ئَرِن.


بعدی، عیسی یه چَن وَه توو منطکه جلیل شَگردی، اُ ایناواستَه توو منطکه یهودیه بَشِت، به چه که یهودیُ شاواستَه ایبُکُشِن.


پَ یهودیُن شُگُفت: «یعنی شَوا به خوش بُکُشِه که اَگِت ”اُجا که مه اَرَم، شما ناتونی بیِی“؟»


اُشُ وختی ایی گَپُنُ شُشنُت، ساکت بودِن. اُشُ به خدا حمد و ثنا شُکِه، شُگُو: «پَ خدا به غیریهودیُن هم فرصت ایدادِن تا توبه بُکنِن، همو توبه ای که به طَرَه زندگی راهبِری اَکُنت!»


ولی میون اُشُ چَن نُفر اَ مردم قپرس و شهر قیرَوان هَستَرِن که وختی به شهر اَنطاکیه رسیدِن، با یهودیونی که زبنشُ یونانیَ هم گَپ شُزَه و خبر خاش خداوند عیسائو اعلام شُکِه.


توو شهر قونیه پولس و برنابا به عبادتگاه یهودیُ رفتِن و اُجا یه طوری گَپ شُزَه که یه عدۀ زیادی، هم اَ یهودیون و هم اَ یونانیُ ایمُن شُوا.


یه عده اَ اُشُ و همیطوَم یه جمعیت گِپی اَ یونانیوی دیندار و زَنُن بُرِشدار هم که تعدادشُ کم نَهَستَه، کانع بودِن و واکِل پولس و سیلاس بودِن.


پولس هر شنبه مُقَدَس توو عبادتگاه یهودیُ بحث و گَپ و گفت شَکِه و سعی شَکِه به یهودیون و یونانیُ کانع بُکنت.


و میونِشُ دربارَت ایطو پُر بودِن که تو به همۀ یهودیونی که میون غیریهودیُنَن، تعلیم اَدِی که شریعت موسی پیغُمبَر ول بُکنِن، و وازشُ اَگِی که به چوکُن خو سُنَّت نَکُنِن و طِبکِ رسم و رسومِمُ رفتار نَکُنِن.


خداوند به مه ایگو: ”بِرَه؛ چون مه وا جائوی خیلی دور، حد غیریهودیُن تَفرستُم.“»


چونکه مه اَ انجیل عار اُمنی، به چه که انجیل کُدرَت خدان بِی نجات هَرکَ که ایمُن بیارِه، اَوِّل یهودی و بعد یونانی.


با ایکه مه میون همۀ کسونی که به مسیح ایمُن شُهَه اَ همه کوچِکتِه اُم، ایی فیض به مه داده بو تا گنجوی غیر کابِل مُکایسه مسیحُ به غیریهودیُن اعلام بُکنُم،


خدا ایطو اراده ایکه که بِی اُشُ نَمایُن بُکنت که ایی راز میون غیر یهودیُن چه جلال گپی ایشَه، همو رازی که مسیح در شمان، امید جلالِن.


مه بِی هِمی مَعیَن بودُم تا یه اعلام کننده و یه حَواری بَشُم، و توو ایمُن و حکیکت یه معلّم بِی غیریهودیُن بَشُم. مه راست اَگَم، دورو ناگَم.


مه گُزین بودَم تا اعلام کننده، حَواری و معلّم ایی انجیل بَشُم.


اَ یَعکوب، غُلُم خدا و خداوند عیسی مسیح، به دوازده کبیله کوم خدا که بکیه جائُو پَخشَن. سلام!


اَ طَرَه پطرس، حَواری عیسی مسیح، به گُزین بودَئُنی که توو منطکه ئُوی پونتوس، غَلاطیه، کاپادوکیه، آسیا و بیطینیه توو غربت تاک و پراکن؛


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ